Том 4.6. Чаепитие любителей книг (❀) — Власть книжного червя (WN) — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 4.6. Чаепитие любителей книг (❀)

— Доброе утро, юная леди. Как вы чувствуете себя сегодня? — спросила меня Рихарда.

«Просто прекрасно! Эхе-хе», — довольно подумала я.

Вчера я так послушно оставалась в постели после того, как приняла невероятно мерзкое лекарство, что даже Рихарда удивилась. Но благодаря этому моя лихорадка полностью прошла. Сейчас для меня моё физическое состояние было самым важным, поскольку от него зависело, успешно ли пройдёт чаепитие любителей книг. Встав с постели, я попросила Брюнхильду помочь мне одеться.

— Рада видеть, что вы выздоровели, — с улыбкой сказала Брюнхильда. — Сегодня я собираюсь украсить вашу причёску двумя украшениями для волос. Хочу использовать те, которые напоминают цветочные украшения Шварца и Вайса.

Пока Брюнхильда занималась причёской, Лизелетта с чуть заметной улыбкой подготавливала мне наряд. Платье, которое она держала, по стилю очень напоминало наряды Шварца и Вайса. Если говорить конкретнее, то Лизелетта добавила такую же вышивку мне на подол. Естественно, она не стала вышивать магические круги, как на жилете и фартуке шмилов, а вместо этого добавила орнамент из цветов и листьев, как на брюках и подоле платья. За счёт этого наряды хорошо сочетались. Как ни посмотри, одержимость Лизелетты шмилами была видна сразу.

«Впрочем, не столь важно, похожи ли наши наряды или нет, главное, у нас одинаковые повязки библиотечного комитета».

Когда мне надели нарукавную повязку, я подумала, что та смотрится идеально. Мне осталось передать такую же Ханнелоре, и тогда все мы будем выглядеть похоже.

— Госпожа Розмайн, пожалуйста, немного поднимите подбородок, чтобы я могла надеть шарф, — сказала Лизелетта. — Я повяжу его как бант.

Издали могло показаться, что на лице Лизелетты лишь обычная сдержанная улыбка, но, если приглядеться, становилось заметно, что на щеках играл слабый румянец. Кроме того, волнение Лизелетты выдавал ещё и тот факт, что говорила она несколько быстрее обычного.

— Лизелетта, вижу, ты вышила не только наряды Шварца и Вайса, но и мой тоже. Полагаю, это было тяжело?

— Больше всего я боялась, что вы можете не одобрить. В самой вышивке нет ничего сложного.

Пусть она и сказала, что «в вышивке нет ничего сложного», но, как ни посмотри, Лизелетта проделала большу́ю работу. Сама бы я никогда не решилась на что-то подобное.

«Любовь Лизелетты к шмилам просто невероятна», — подумала я про себя.

Пока я рассматривала вышитый подол платья, Брюнхильда рядом со мной проверяла, всё ли мы подготовили к чаепитию:

— Сладости, которые мы принесём на чаепитие — это два вида фунтовых кексов, с феридзином и большим количеством мёда, а ещё печенье — с орехами и с чайными листьями.

Кажется, Брюнхильда также запросила кухню приготовить варенье, сливки и румтопф.

— Поскольку вы обещали госпоже Ханнелоре, что научите музыканта Дункельфельгера вашим песням, Розина главным образом сосредоточится на их исполнении, — отметила Брюнхильда.

— Вы подтвердили, что госпожа Ханнелора приведёт с собой музыканта? — уточнила я.

— Конечно.

Пусть мы и предупредили Ханнелору касательно ряда изменений, которые мы хотели бы внести, вроде того, что чаепитие собирается посетить Хильдебранд и что из-за приказа вернуться в Эренфест я хотела бы воспользоваться данной встречей, чтобы обменяться книгами и обучить её музыканта, однако это было сделано в последний момент. К счастью, Ханнелора не возражала.

— Рихарда, ты подготовила книгу, которую нужно вернуть Дункельфельгеру, а также новую, которую мы ей одолжим? Я собираюсь дать ей «Истории любви дворянской академии».

— Всё готово, юная леди.

— И, пожалуйста, проверь, чтобы мы не забыли взять перевод книги Дункельфельгера на современный язык. Я хочу спросить госпожу Ханнелору, могу ли я превратить этот перевод в книгу. О, и ещё нужно взять её повязку участницы библиотечного комитета…

— Я обо всём позабочусь, — смеясь, заверила меня Рихарда. — Вы также хотели одолжить принцу Хильдебранду сборник историй о рыцарях, верно?

В ответ на письмо с вопросом, могу ли я одолжить книгу Эренфеста Хильдебранду, мне ответили, что не возражают, если это будет не книга с картинками по священным текстам, поскольку та связана с нашими успехами на занятиях. Вдобавок мне приказали уделять больше внимания принцу, а не взволнованно болтать всё время со своей любящей книги подружкой. Кажется, они даже хотели, чтобы я поговорила с Хильдебрандом, пусть это и будет означать порекомендовать ему книгу.

«Я последую указаниям главного священника и сделаю всё возможное, чтобы открыть принцу всю радость чтения! Тогда он тоже станет книжным червём!» — решила я.

***

Так как чаепитие было назначено на третий колокол, мы дождались, пока не пробьёт второй с половиной, знаменующий начало занятий. Когда время пришло, последователи взяли багаж, и мы направились в библиотеку. Там меня встретили Шварц, Вайс и Соланж.

— Юная леди прийти.

— Сегодня чаепитие.

— Пожалуйста, воспользуйтесь столом в моём кабинете. Моя слуга уже начала подготовку.

Соланж проводила нас в её кабинет, где и пройдёт чаепитие. Там её слуга расставляла дополнительные стулья.

— Давайте поторопимся и закончим наши собственные приготовления, — сказала Рихарда. — До третьего колокола осталось не так много времени.

Мои последователи сразу же приступили к работе. В этом году нам следовало подготовить всё куда тщательнее, поскольку чаепитие посетит член королевской семьи. Служащие-ученики стали искать место, где они могли бы вести записи, а Розина, подготовив инструмент, использовала время, оставшееся до прихода гостей, чтобы попрактиковаться.

Оставив дальнейшие приготовления к чаепитию на слуг, Соланж широко распахнула двери в читальный зал. Как и в прошлом году, мне предстала картина с видом одновременно и на кабинет, и на читальный зал. Однако сегодня в читальном зале я не видела студентов.

— Редко бывает, чтобы в библиотеке совсем не было студентов… — заметила я.

— На днях поступило сообщение о появлении танисбефалена, так что в большинстве общежитий на всякий случай установили дежурство у мест сбора, — объяснила Соланж.

Поскольку с танисбефаленом не справиться без помощи рыцарского ордена Центра, раннее обнаружение зверя являлось важным делом.

— Разве Эренфест не предпринимает меры на случай появления танисбефалена?

— Нам сообщили, что рыцари уже победили танисбефалена, и что нет каких-либо свидетельств о существовании ещё одного. Студенты, которым для занятий нужно собирать ингредиенты, посещают место сбора, и если появится новый танисбефален, то они его заметят. Каких-либо особых мер мы не предпринимаем.

Если бы стало известно, что рыцари-ученики Эренфеста самостоятельно победили танисбефалена, то наверняка нашлись бы герцогства, которые бы воспылали желанием повторить наш успех. Чтобы не допустить подобного, всем сообщили, что зверя одолели рыцари Центра. Это было, определённо, к лучшему, учитывая, что учителя в любом случае не собирались обучать студентов заклинанию чёрного оружия.

— Знаете, когда на территории дворянской академии появляются необычные магические звери, большинство рыцарей-учеников остаются начеку, даже когда говорят, что угроза миновала. Но, похоже, Эренфест совершенно спокоен, — посмеиваясь, отметила Соланж.

Стоящий позади меня Корнелиус пробормотал:

— Главная забота Эренфеста — удержание под контролем госпожи Розмайн.

Кажется, Соланж его не услышала, но зато услышала я, а потому мысленно возмутилась: «Эй, в последнее время я не делала ничего безрассудного!»

Вот только, прежде чем я успела оглянуться и гневно посмотреть на Корнелиуса, Соланж улыбнулась мне и продолжила:

— Я очень рада, что принц Хильдебранд предложил свою помощь. Снабжение Шварца и Вайса магической силой — слишком тяжёлое бремя для вас одной. Кроме того, госпожа Ханнелора — кандидат в аубы из Дункельфельгера, верно? Учитывая прошлогодний инцидент, я, честно говоря, волновалась, что у Эренфеста могут возникнуть проблемы, даже если у самой госпожи Ханнелоры нет какого-либо злого умысла.

В голубых глазах Соланж явно читалась обеспокоенность. Кажется, она боялась, что некому будет остановить Дункельфельгер, если тот выдвинет какие-нибудь необоснованные требования независимо от того, как на это смотрит Ханнелора. Однако сейчас, когда Хильдебранд тоже решил помогать в обеспечении магической силой Шварца и Вайса, Соланж наконец-то могла расслабиться.

— Возможно, если через принца Хильдебранда Центр узнает о состоянии библиотеки, то сюда могут прислать библиотекаря из высших дворян, — сказала Соланж, а потом тихо добавила, что знает о повсеместной нехватке людей, однако надеется, что благодаря связи с королевской семьёй Центр может отдать приоритет отправке поддержки библиотеке. Даже несмотря на помощь Шварца и Вайса, управление библиотекой оставалось трудной задачей для средней дворянки.

— Если я могу чем-то помочь, только скажите. В конце концов, я член библиотечного комитета, — сказала я, слегка постучав по нарукавной повязке.

— О, вы помогаете уже более чем достаточно, — счастливо улыбнувшись, ответила Соланж.

Пусть я и хотела заниматься более традиционной работой библиотечного комитета, но, похоже, Соланж вовсе не возражала против того, чтобы я просто снабжала Шварца и Вайса магической силой.

Мы с Соланж разговаривали, пока не пробил третий колокол. К этому времени Рихарда с остальными закончили приготовления. Розина также перестала практиковаться, а потому в кабинете воцарилась тишина и спокойствие. Вскоре прибыли Ханнелора и её последователи.

— Добро пожаловать, госпожа Ханнелора.

Я поприветствовала её, несколько удивлённая тем, что она пришла сразу после того, как пробил колокол.

— Я очень признательна вам за приглашение, госпожа Розмайн, госпожа Соланж. Я с нетерпением ждала этого чаепития, — с улыбкой сказала Ханнелора после того, как мы обменялись приветствиями. — Госпожа Розмайн, я также благодарна, что вы стремитесь сдержать своё обещание, несмотря на то, что заняты предстоящим возвращением.

— Госпожа Ханнелора, должно быть, вы удивились внезапному сообщению, что чаепитие посетит принц Хильдебранд, не так ли?

В прошлом году, когда на чаепитии, куда меня пригласили учителя музыки, я увидела Анастасия, то была так изумлена, что лишилась дара речи. Вне всяких сомнений, Ханнелора тоже испытывала сильное удивление и беспокойство. Или я так думала.

Ханнелора улыбнулась и изящно покачала головой.

— Конечно, я удивилась, но невозможно отказаться от запроса со стороны королевской семьи. Вы ни в чём не виноваты, госпожа Розмайн. Просто маленькое невезение.

«Госпожа Ханнелора, вы такая добрая. Я позвала члена королевской семьи, не посоветовавшись с вами, а вы совсем не возражаете», — про себя восхваливала я Ханнелору.

Пока моё сердце исцелялось от её нежной улыбки, Ханнелора, готовясь к чаепитию, велела музыкантам, которых привела с собой, сесть рядом с Розиной, а затем, увидев, что Хартмут и Филина готовятся делать заметки, приказала служащим присоединиться к ним.

«Пусть со стороны она и кажется кроткой, но всё же Ханнелора — юная леди из большого герцогства», — отметила я про себя, впечатлённая тем, насколько она хороша как кандидат в аубы большого герцогства. В этот момент я заметила, что Ханнелора время от времени поглядывает через распахнутые двери в читальный зал, где находились Шварц и Вайс. Я подождала, пока она закончит раздавать инструкции, а затем обратилась к ней:

— Госпожа Ханнелора, не хотите ли зарегистрироваться в качестве участницы библиотечного комитета перед чаепитием? Это позволит вам прикасаться к Шварцу и Вайсу.

Ханнелора покраснела, словно ей было стыдно за то, что она бросала взгляды на шмилов, а затем слегка кивнула и тихо ответила:

— Да, пожалуйста.

— Шварц, Вайс, — позвала я шмилов из читального зала, — я хочу зарегистрировать свою подругу как помощницу.

— Подруга юной леди.

— Регистрация.

Покачивая головами из стороны в сторону, Шварц и Вайс подошли к нам. Глаза Ханнелоры заискрились, когда та увидела их вблизи. С улыбкой она заметила:

— Госпожа Розмайн, их наряды похожи на ваш.

Регистрируя Ханнелору как помощницу, я рассказала, как много усилий Лизелетта приложила к вышивке.

— Госпожа Ханнелора, теперь вам нужно только надеть эту нарукавную повязку члена библиотечного комитета и прикоснуться к магическим камням шмилов.

Брюнхильда передала повязку слуге, которая в свою очередь закрепила повязку на рукав Ханнелоры. На мой взгляд, смотрелось просто прекрасно. Ханнелора выглядела идеальной участницей библиотечного комитета.

— Теперь и ваш наряд похож, — сказала я, слегка постучав по своей нарукавной повязке.

— Ханнелора похожа, — повторил мои действия Шварц, постучав по собственной повязке.

— Ах, хи-хи, как мило, — Ханнелора прикрыла рот рукой и счастливо засмеялась.

Окружающие нас последователи тоже с весёлыми искорками в глазах смотрели на Шварца. Ханнелора, понимая, что теперь она может касаться шмилов, робко потянулась к Шварцу и Вайсу. Нежно поглаживая их лбы, она довольно прищурилась, выглядя совершенно очарованной.

— Теперь я тоже участница этого некоего «библиотечного комитета», — проговорила Ханнелора. — Шварц, Вайс, я с нетерпением жду возможности поработать с вами.

— Приветствовать Ханнелору.

Ханнелора ярко улыбалась, стоя рядом со Шварцем и Вайсом, а я думала про себя, что эта картина девочки в окружении больших шмилов выглядит невероятно трогательной.

«Ах, я так рада, что пригласила госпожу Ханнелору в библиотечный комитет».

— Госпожа Розмайн, а чем занимаются участники этого «библиотечного комитета»? — вырвала меня из мыслей Ханнелора. — Я слышала только о том, что они должны обеспечивать Шварца и Вайса магической силой.

— Это наша самая важная обязанность. Конечно, она может подождать, пока вы не закончите занятия, но, пожалуйста, заходите в библиотеку, пока меня нет, и гладьте магические камни Шварца и Вайса.

— Так значит, наша работа — ласкать Шварца и Вайса?

Округлив глаза, Ханнелора переводила взгляд то на меня, то на Соланж.

Соланж с улыбкой кивнула.

— Чтобы они могли двигаться, требуются атрибуты Света и Тьмы. Сама я не могу поддерживать работу Шварца и Вайса, а потому буду очень рада, если вы как помощницы будете ласкать Шварца и Вайса, предоставляя магическую силу. Они, безусловно, обрадуются, если вы посетите библиотеку, пока их хозяйка, госпожа Розмайн, отсутствует. Поэтому, пожалуйста, приходите.

— Конечно, — кивнула Ханнелора, счастливо улыбаясь.

Как раз в этот момент прибыл Хильдебранд. Его слуга вручил принесённые в подарок сладости стоявшей впереди Брюнхильде, а сам Хильдебранд подбежал к тому месту, где мы разговаривали, пока Ханнелора ласкала Шварца и Вайса.

— Я с нетерпением ждал сегодняшнего дня. Премного благодарен за то, что пригласили меня.

Приветствие принца показалось мне несколько скованным — вероятно, того только недавно ему научили. Хильдебранд же тем временем обратил внимание на мой наряд. Несколько раз сравнив его с нарядами Шварца и Вайса, Хильдебранд улыбнулся.

— Розмайн, ваш сегодняшний наряд похож на наряды Шварца и Вайса.

— Моя слуга вышила их все так, чтобы они были похожи, — ответила я, слегка приподняв юбку, чтобы показать вышивку. — Выглядит мило, не так ли?

Хильдебранд широко улыбнулся.

— Да, очень мило. Ох? У Ханнелоры такая же повязка, не так ли?

— Да. Это нарукавная повязка библиотечного комитета.

Хильдебранд перевёл взгляд с руки Ханнелоры на свою, а затем опустил глаза. Он выглядел таким грустным, что я захотела предложить ему свою повязку, но сдержалась — было бы чрезвычайно грубо с моей стороны дать ему то, чем уже пользовалась я, без его на это просьбы. По крайней мере, ему следовало дать новую.

— Принц Хильдебранд, если вы не сочтёте за грубость, я могла бы попросить изготовить вам в подарок такую ​​же повязку. Как вы на это смотрите?

— Вы, правда, сделаете для меня такую?

— Да. Всё-таки я не могу предложить вам ту, которую ношу я… Эм, было бы грубо, если бы я предложила вам неновую вещь, не так ли?

Помня наставления Брюнхильды о том, что нельзя принимать решения, не посоветовавшись с последователями, я перевела взгляд на свиту Хильдебранда. Принц, заметив это, обернулся и с надеждой посмотрел на своих последователей.

— Если принц Хильдебранд того желает… — наконец сказал один из них.

— Желаю.

— Тогда позвольте мне подготовить вам повязку. Моя личная швея весьма искусна. Полагаю, ваша нарукавная повязка будет готова к тому времени, когда я вернусь в дворянскую академию. А теперь давайте начнём чаепитие.

***

Как только все заняли свои места, я взглянула на Розину. Она слегка кивнула и начала играть на фешпиле. Я заметила, что музыканты Дункельфельгера не только сосредоточенно слушали её игру, но и внимательно следили за движениями рук.

Когда наши слуги принялись разливать чай, я рассказала о сладостях, которые мы принесли с собой, а также попробовала их, чтобы продемонстрировать их безопасность.

— Сегодня мы подготовили сладости, которые сейчас популярны в Эренфесте. Это фунтовые кексы с феридзином и с мёдом. Вы можете добавить к ним варенье или сливки по вашему выбору. А это сладости, называемые печеньем. Их тоже два вида. Одно с орехами, а другое с чайными листьями.

Хильдебранд — ребёнок, который только недавно прошёл церемонию крещения, а потому я подготовила для него фунтовый кекс послаще. Ханнелора уже пробовала наши сладости во время прошлогоднего чаепития Эренфеста, а потому сразу же велела слуге положить ей на тарелку фунтовый кекс с феридзином и вареньем. Тем временем Соланж попросила свою слугу подать ей фунтовый кекс с мёдом и румтопфом.

Рихарда неспешно положила на мою тарелку фунтовый кекс с феридзином и сливками, позволяя слуге Хильдебранда увидеть, как это делается. Кажется, наблюдение за работой троих слуг хватило, чтобы он всё понял и успешно подал фунтовый кекс с мёдом и вареньем, как того пожелал Хильдебранд.

После того, как все насладились чаем и попробовали сладости, мы, наконец, смогли приступить к общению. Разумеется, первым пунктом повестки стала деятельность библиотечного комитета.

— В этом году принц Хильдебранд и госпожа Ханнелора согласились помочь мне как члены библиотечного комитета, так что я могу не беспокоиться за то время, пока меня здесь не будет.

— Принц Хильдебранд не просто получит нарукавную повязку, но и будет выполнять обязанности члена библиотечного комитета? — широко распахнув красные глаза, спросила Ханнелора.

Видимо, она подумала, что ранее я просто удовлетворила желание ребёнка получить повязку члена комитета, а потому даже не предполагала, что принц уже зарегистрирован как член библиотечного комитета. Казалось, Ханнелора беспокоилась о том, сможет ли Хильдебранд выполнять свои обязанности, учитывая, что он старается не пересекаться с другими студентами.

— Как вы знаете, я недолго ещё смогу посещать библиотеку, — сказал принц. — Вскоре сюда начнёт приходить слишком много студентов, но до тех пор давайте работать вместе. Надеюсь на вашу поддержку, Ханнелора.

— Для меня будет честью работать вместе с вами, принц. Однако, в отличие от госпожи Розмайн, которая в прошлом году смогла стать лучшей студенткой, мне нужно больше времени, чтобы сдать все экзамены. Не думаю, что нам с вами представится много возможностей встретиться в библиотеке. Тем не менее я буду рада поработать вместе.

Соланж слушала их разговор с тёплой улыбкой, несомненно, чувствуя облегчение, что ей больше не нужно так сильно беспокоиться о снабжении Шварца и Вайса магической силой.

— Я искренне рада, что вы оба присоединились к библиотечному комитету, — сказала она. — Без Шварца и Вайса библиотеке дворянской академии придётся нелегко.

— Нелегко? — с серьёзным выражением лица спросил Хильдебранд.

Соланж улыбнулась шире и объяснила:

— Поскольку все книги в этой библиотеки принадлежат королевской семье, будет проблемой, если их не вернут в установленный срок. Однако, когда Шварц и Вайс не работают, книги часто не возвращают, а также есть студенты, которые забирают книги, не пройдя необходимые процедуры.

— Ох, даже учитывая, что книги — собственность королевской семьи, кто-то их не возвращает? — несколько раз моргнув, спросила Ханнелора.

Похоже, сама идея, что можно не вернуть книги, которые принадлежат королевской семье, казалась ей немыслимой.

— Высшие дворяне из герцогств низшего ранга знают, что, даже если они не вернут книги, госпожа Соланж не сможет что-то от них требовать. В результате их поведение оставляет желать лучшего, — объяснила я.

— С этим нужно что-то делать. Если ничего не предпринять, то это подорвёт авторитет королевской семьи, — заявил Хильдебранд, движимый сильным чувством справедливости.

Мне пришла в голову одна идея, и я хлопнула в ладоши.

— А что, если в этом году принц Хильдебранд отправит напоминания через ордоннанцы? Если член королевской семьи попросит вернуть книги, то студенты с бледными лицами тут же поспешат их принести.

— А-а?

Пока все в изумлении, широко распахнув глаза, смотрели на меня, Хильдебранд зааплодировал.

— Это потрясающая идея! — сказал он, сияя фиолетовыми глазами. — Это позволит мне оказать помощь, подобающую члену королевской семьи, пусть даже я могу посещать библиотеку не так много времени.

— Принц Хильдебранд не против этим заняться. Госпожа Соланж, что вы об этом думаете? — взволнованно спросила я, полагая, что это может оказаться даже действеннее, чем напоминания от Фердинанда.

Соланж приложила руку к щеке и обеспокоенно улыбнулась.

— Учитывая, что это прямая просьба от члена королевской семьи, такое напоминание окажется поистине эффективным, однако… Действительно ли приемлемо для принца Хильдебранда предпринимать настолько публичные действия?

«Ах да... Я столько раз видела его в библиотеке, что совсем забыла о том, что он не должен привлекать к себе внимания».

— Я спрошу отца, следует ли считать требование вернуть книги обязанностью члена королевской семьи, — сказал Хильдебранд.

Я сильно сомневалась, что требовать от студентов вернуть книги — действительно входит в обязанности королевской семьи, однако видя, как Хильдебранд радуется тому, что нашёл для себя работу, решила помалкивать.

«Думаю, не стоит лишать принца мотивации, ведь если он и правда сможет отправить эти сообщения, то эффект окажется колоссальным», — решила я.

— Госпожа Розмайн, ещё чаю? — обратилась ко мне Брюнхильда.

Она изящно подошла и налила мне чаю, после чего положила на тарелку несколько печений. Заметив, что одно из них перевернуто, а также то, как она мне улыбалась, я сразу поняла послание.

«Она говорит, что я должна немедленно сменить тему. Похоже, мне не стоило делать то предложение».

Я не понимала, что же сделала не так, но была вынуждена сменить тему.

— Тогда я оставлю напоминание на вас, принц Хильдебранд, если вы получите на то одобрение. Если же вам не разрешат, то не беспокойтесь, мы просто сделаем то же самое, что и в прошлом году.

На мой взгляд, даже если он не получит разрешения, то ничего страшного. Сейчас мне было важнее придумать следующую тему для нашего чаепития. Такую, которая могла бы заинтересовать Хильдебранда, ещё не учащегося в дворянской академии. Обсуждать наши с Ханнелорой занятия или людей, которых мы знаем, казалось плохой идеей, поскольку далёкий от этого Хильдебранд наверняка почувствует себя лишним. Тема библиотечного комитета была так хороша, и сейчас я никак не могла сообразить, о чём ещё мы могли бы поговорить.

«Какая тема может заинтересовать члена королевской семьи?»

Анастасия интересовала только Эглантина, так что с ним легко было иметь дело. Пока я говорила о ней, он оставался в хорошем настроении. Однако я не знала, что интересовало Хильдебранда. Он только недавно прошёл церемонию крещения и обычно проводил время в своей комнате, а потому у нас не было о нём практически никаких сведений.

«Итак, тема, которая заинтересует всех присутствующих… Единственное, что у нас всех общего, — дворянская академия. Ах да!»

— Кстати, я хотела спросить. Госпожа Соланж, не знаете ли вы о двадцати тайнах дворянской академии?

Соланж и Ханнелора тут же ухватились за возможность сменить тему.

— Я знаю много странных историй, передаваемых в дворянской академии, — ответила Соланж. — Но я не думаю, что их так много.

— Я тоже кое-что слышала, — добавила Ханнелора. — Тем не менее, как и госпожа Соланж, я не думаю, что их двадцать.

Похоже, наш разговор привлёк внимание принца. Он подался вперёд, а его ярко-фиолетовые глаза засияли.

— Двадцать тайн дворянской академии? Что это?

— Студенты придумывают и распространяют такие истории забавы ради. Со временем эти истории изменяются и сливаются с похожими, из-за чего становится сложно сказать, сколько в них правды и каково их происхождение. Один знакомый служащий рассказал мне о некоторых, которые ходили в дворянской академии, когда наши отцы и матери учились здесь.

— Розмайн, пожалуйста, расскажи.

Видя, что все смотрят на меня с любопытством, я поняла, что мне удалось подобрать хорошую тему. К несчастью для Хильдебранда, я не знала подробностей. На самом деле, я надеялась, что Соланж и Ханнелора сами что-то расскажут, чтобы я по ошибке не сказала чего-нибудь лишнего.

— Хорошо… я слышала о статуе бога, которая танцует в ночь выпускной церемонии, о беседке, в которой озорничает Богиня Времени, и наборе гевиннена, который самостоятельно устраивает диттер. Ещё есть закрытый архив. Я не знаю подробностей, но, возможно, госпоже Соланж или госпоже Ханнелоре что-то известно? Я бы с радостью услышала подробности этих историй.

Хильдебранд посмотрел на своего последователя:

— Артур, ты что-нибудь знаешь?

Артур, выглядящий лет на двадцать, смущённо улыбнулся и положил руку на плечо Хильдебранда.

— Думаю, нам следует послушать, что может рассказать госпожа Соланж.

Последователям не дозволялось принимать активное участие во время бесед на чаепитиях, так что слуга принца предпочёл воздержаться от каких-либо объяснений. Хильдебранд, спросивший слугу по привычке, похоже, осознал свою ошибку и тихо ахнул.

Соланж с теплотой посмотрела на принца, как на ребёнка, не привыкшего к общению, а затем тихо заговорила:

— С чего бы начать? Как насчёт истории о святилище пары верховных богов? В дворянской академии есть несколько святилищ богов, и в прошлом один нерадивый студент шалил рядом с этим. Это никак не вредило учителям или другим студентам, а потому тому студенту просто делали предупреждения. В результате он продолжал, и шалости заходили всё дальше. И вот однажды на него пролился яркий луч света, и студент просто исчез. С тех пор его больше никто не видел.

— Ой? И куда же он делся? — потрясённо спросил Хильдебранд.

Они с Ханнелорой выглядели испуганно. Соланж улыбнулась им и, покачав головой, ответила:

— К сожалению, никто не знает… Даже если кто-то делает плохие вещи, думая, что боги этого не видят, на самом деле ничто не укроется от них. Если вы не будете хорошими мальчиками и девочками, то верховные боги святилища, что в Сокровенном зале, могут отправить вас к далёким высотам.

«Это походит на поучительную историю для маленьких детей, однако в ней пугает то, что всё может оказаться правдой», — подумала я.

— Ах да, что до историй, о которых упоминала госпожа Розмайн. Я слышала о беседке, где озорничает Богиня Времени. Полагаю, пройдёт ещё какое-то время, прежде чем это коснётся вас троих, однако та беседка — место встречи возлюбленных. Туда не допускаются последователи, и кандидаты в аубы могут поговорить там наедине. Возможно, настанет день, когда вы сами решите посетить ту беседку.

Соланж дразняще посмотрела на нас и хихикнула.

В беседке не было стен, а это означало, что оставшиеся снаружи последователи могли видеть, чем занимаются их подопечные. Однако, если возлюбленные использовали магический инструмент для предотвращения подслушивания, то остальные не могли услышать их разговор, а потому двое могли спокойно поговорить. Время между двумя влюблёнными, не сводящими друг с друга глаз, летело незаметно, а потому о беседке и начали говорить, что там озорничает Богиня Времени.

— Однако вы не должны легкомысленно принимать приглашения в эту беседку. Окружающие сочтут, что у вас и вашего спутника романтические отношения, — предупредила Соланж.

Это напомнило мне «Истории любви дворянской академии».

«Ага… Так это и есть та беседка из книги мамы, куда приёмный отец так старался пригласить приёмную маму. Я не могла понять, почему он так зациклился именно на этой беседке, но это, оказывается, из-за того, что та беседка — место встречи возлюбленных, да? Приёмная мама даже сказала: «Я согласна пойти с вами, но только если это будет другое место», однако приёмный отец не хотел идти на подобный компромисс и вести её куда-то ещё».

Я не понимала, почему Сильвестр в бесконечных стихах молил богов после отказа Флоренции, но теперь всё обрело смысл. Когда я кивнула самой себе, Ханнелора продолжала нашу беседу, заговорив о другой тайне:

— Я слышала историю о наборе гевиннена, который сам играет в диттер. Говорят, что фигуры размером с ребёнка, который только-только прошёл церемонию крещения, устраивают диттер посреди ночи. Вроде бы этому было много очевидцев, но я не знаю других подробностей.

«Почему-то всякий раз, когда я сейчас слышу слово “диттер”, я сразу думаю о Дункельфельгере, — отметила я про себя. — Во всём виноват учитель Руфен!»

Поблагодарив Ханнелору за то, что поделилась услышанным, я перевела взгляд на Соланж.

— Госпожа Соланж, вам что-нибудь известно о закрытом архиве?

— Если вы имеете в виду хранилище книг, которое нельзя открыть, то я знаю три таких.

— А-а?! Целых три?!

Меня удивило не только то, что Соланж мне сразу же ответила, но и само содержание ответа.

Соланж взглянула на Хильдебранда и его последователей, а затем медленно кивнула.

— Раньше здесь работали три библиотекаря. У каждого был свой ключ. Кроме того, есть ещё архив, который можно открыть только сразу тремя этими ключами. В целях безопасности местонахождение каждого ключа знал лишь его владелец. С тех пор, как тех библиотекарей не стало, никто не знает, где находятся ключи, и в три закрытых архива нельзя попасть. Впрочем, особых проблем из-за этого прямо сейчас нет, поскольку в тех архивах хранятся старые материалы, которые используются редко. Я полагаю, ключи находятся в личных комнатах библиотекарей, так что жду того дня, когда нам пришлют новых библиотекарей из числа высших дворян, и архивы можно будет открыть вновь.

В храме тоже имеется ключ и священные тексты, которыми может пользоваться только тот, кто назначен главой храма. Эти три ключа, похоже, такие же. Но, главное, от одного только факта наличия трёх закрытых архивов у меня закипала кровь, и мне хотелось танцевать. Хильдебранд и его последователи вполне могли бы выступить в качестве высших дворян Центра и открыть эти архивы.

«Вот только… Является ли архив, для доступа в который требуются сразу три ключа, тем, о котором упоминал Юстокс — куда могут войти только члены королевской семьи?» — задумалась я.

— Может вы знаете что-нибудь о закрытом архиве, в который могут войти только члены королевской семьи? — спросила я.

— Я не слышала. А разве такой есть? — ответила Соланж.

Поняв, что Соланж, похоже, ничего не знает, я ощутила разочарование. Однако на мои слова отреагировал Хильдебранд:

— Если могут войти только члены королевской семьи, то, значит, я мог бы туда войти, верно?

— Это всего лишь слух, так что я даже не знаю, правда ли такой архив существует. Не говоря уже о том, что в текущем поколении мало кто знает старые предания.

— Я спрошу отца и маму. Возможно, они знают ещё какие-нибудь интересные истории, — с улыбкой ответил Хильдебранд.

Поняв, что могу услышать истории, известные королевской семье, я инстинктивно подалась вперёд.

— Принц Хильдебранд, если вы знаете интересные истории, пожалуйста, поделитесь ими со мной.

Если по возвращению в Эренфест основательно расспросить Юстокса, а затем добавить к его историям те, что получится узнать от Хильдебранда, то я смогу написать книгу о двадцати тайнах дворянской академии. Полагаю, она бы понравилась мальчикам наравне с историями о рыцарях.

«Ах да, книга. Нужно вернуть её», — вспомнила я.

Лучше было разобраться с этим сейчас, чем когда придёт время заканчивать чаепитие. Я взглянула на угол стола, где Хартмут и Филина записывали наш разговор. Когда наши взгляды встретились, Хартмут встал и взял книгу. Я одобрительно кивнула.

— Госпожа Ханнелора, как я уже упоминала ранее, скоро мне придётся вернуться в Эренфест. Могу ли я сейчас вернуть книгу, которую одолжила у вас?

— Конечно. А я верну вашу.

Ханнелора взглянула на своих служащих-учеников, после чего они обменялись книгами с моими. Затем каждая сторона проверила, нет ли пятен или других повреждений. Ханнелора какое-то время понаблюдала за ними, а затем обернулась ко мне и улыбнулась.

— Госпожа Розмайн, книга Эренфеста, которую вы мне одолжили, написана на современном языке, а потому её было легко и приятно читать. Она мне очень понравилась.

«Правда? Я так счастлива, — думала я. — Так счастлива, что у меня просто нет слов».

Книга, которую прочитала Ханнелора, появилась благодаря бумаге, изготовленной Лутцем и другими, печатному станку, который удалось создать усилиями Иоганна и остальных ремесленников, и, наконец, тяжелой работе всех в «мастерской Розмайн», напечатавших эту книгу. Меня очень обрадовало, что нашу книгу благосклонно приняли даже дворяне за пределами Эренфеста. От одной только мысли, что у меня теперь есть столь замечательная подруга, которая любит книги и хочет читать их, я почувствовала желание возблагодарить богов.

«Из меня сейчас польются благословения! — осознала я, дрожа от волнения. — Мне нужно сдержаться!»

Заметив моё состояние, стоящая позади Рихарда украдкой вручила мне пустой магический камень. Схватив камень, я позволила магической силе течь в него. Когда я вздохнула с облегчением, Ханнелора несколько раз моргнула.

— Госпожа Розмайн, что-то случилось?

— Вовсе нет, госпожа Ханнелора. Я просто вспомнила, сколько сил ушло на создание этой книги, и ваши тёплые слова стали для меня лучшим вознаграждением. Я всегда хотела иметь друга, с которым могла бы читать и обсуждать книги.

— Вы преувеличиваете, — со смущённой улыбкой проговорила Ханнелора.

— Следующей книгой я одолжу вам «Истории любви дворянской академии». Она основана на реальных историях, которые имели место, когда здесь училось поколение наших матерей. Я не знаю, кто стал прообразом тех или иных историй, однако учитель Хиршура, похоже, многих узнала.

Филина принесла книгу и передала её служащей-ученице Ханнелоры, которая, пролистав книгу, передала ту своей госпоже.

— Есть ли там истории о Дункельфельгере? — спросила Ханнелора.

— Есть несколько историй о рыцарях-учениках. Возможно, там повествуется как раз о студентах Дункельфельгера.

Был, например, рассказ о рыцаре-ученике, который обещал возлюбленной, что ради неё победит в диттере. В некоторых историях рыцари-ученики выигрывали, в каких-то проигрывали, но при этом не сдавались и продолжали сражаться, пока не добивались победы, что с большой вероятностью говорило, что они родом из Дункельфельгера.

— Я с нетерпением жду возможности прочитать об этом.

— Госпожа Ханнелора, если вам известны какие-нибудь истории любви Дункельфельгера, то, пожалуйста, расскажите их мне. Из них может получиться хорошая книга. Если ваши служащие-ученики напишут рукопись, я с радостью её куплю.

Мое предложение оказалось встречено сияющими глазами — не Ханнелоры, а её последователей. Я была бы рада, если бы они собрали как можно больше историй, а потому мысленно пожелала им хорошо постараться.

— Госпожа Розмайн, пожалуйста, позвольте и мне прочитать новые книги Эренфеста, — сказала Соланж. — Ввиду моей работы, я очень заинтересована в них.

— Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете. Хартмут, пожалуйста, передай книгу госпоже Соланж.

Хартмут передал Соланж книгу с рыцарскими историями о любви, которую ранее вернула Ханнелора. Соланж мягко погладила обложку, с любопытством рассматривая «водяной знак» в виде цветка, после чего открыла книгу.

— Книги Эренфеста лёгкие, их удобно держать в руках и очень легко читать. А ещё там замечательные иллюстрации.

Ханнелора, покраснев от волнения, принялась расхваливать книги Эренфеста перед Соланж. Та счастливо улыбнулась и, взглянув на Ханнелору, ответила:

— Действительно, госпожа Ханнелора. Видя такое проявление любви к книгам, легко понять, насколько должно быть великолепны книги Эренфеста.

Слыша их разговор, я чувствовала радость. Я даже ощутила некоторую благодарность за внезапный приказ вернуться в Эренфест — мне хотелось как можно скорее похвалить своих Гутенбергов.

«Я скажу им, что кандидату в аубы большого герцогства понравилась наша книга! Лутц точно обрадуется. Да и господин Бенно наверняка будет доволен тем, что наш рынок сбыта расширится. Все в приюте также заслуживают наград».

Сейчас я мало что могла сделать, поскольку еда, заготавливаемая на зиму, как правило, простая, и её приходилось экономить, чтобы она не кончилась раньше времени. Однако я настроилась, что с наступлением весны обеспечу приют более хорошей едой.

Раздумывая, я заметила, что Хильдебранд посматривает то на Соланж, то на Ханнелору.

— Розмайн, я тоже хотел бы прочитать книгу Эренфеста, — робко обратился ко мне принц.

— Конечно, принц Хильдебранд.

О, да! Если бы я могла, то стала бы сейчас в победную позу. Учитывая мою оплошность в начале, мне было бы затруднительно порекомендовать книгу Хильдебранду, если бы он сам об этом не попросил. Я взглянула на Хартмута, и тот передал экземпляр историй о рыцарях Артуру, слуге Хильдебранда.

— В историях о рыцарях, которые я одолжила госпоже Ханнелоре, основное внимание было уделено романтическим отношениям, однако в этой книге истории главным образом сосредоточены на сражениях. Думаю, как мальчику, вам должно понравиться больше. Книга сделана в расчёте на то, чтобы дети, которые только учатся читать, получили удовольствие от чтения. Взрослым эта книга наверняка покажется лёгкой, однако я думаю, что для детей, только привыкающих к чтению, она хороший вариант.

Артур, просматривавший страницы, слегка кивнул, а затем передал книгу Хильдебранду.

— Как и говорит госпожа Розмайн, принц Хильдебранд, эта книга идеальной для вас сложности.

Не сказать, что книга читалась совсем легко, но и не настолько сложно, чтобы ребёнок забросил её, не в силах справиться.

Хильдебранд, который как и Ханнелора с Соланж, тоже получил книгу, радостно кивнул и сказал, что приложит все силы, чтобы прочитать доверенную ему книгу.

— Госпожа Розмайн, позвольте теперь мне одолжить вам книгу, — сказала Ханнелора, видимо, ожидая, пока я закончу раздавать свои, и взглянула на служащую-ученицу. — Кларисса.

Служащая-ученица, которую, как оказалось, звали Кларисса, передала Хартмуту книгу Дункельфельгера — толстую и в хорошем переплёте.

— Благодарю. Теперь я смогу насладиться чтением, когда вернусь в Эренфест.

Получив на руки новую книгу, я ощутила, что боль от разлуки с библиотекой дворянской академии несколько уменьшилась. Ханнелора — моя спасительница.

— Эм… госпожа Розмайн, понравилась ли вам книга? — обратилась ко мне Ханнелора. — Книга Дункельфельгера, которую я вам одолжила, была старой, а потому, наверняка, сложной для чтения, верно?

Если взглянуть на книги Эренфеста, то ничего удивительного, что Ханнелора беспокоилась, смогла ли я понять книгу Дункельфельгера. Я улыбнулась на это и покачала головой.

— Я привыкла к старому языку, читая священные тексты. Должна сказать, меня поразила долгая и богатая история Дункельфельгера. Я прочитала книгу с большим удовольствием.

— Значит, вам понравилось, — облегчённо улыбнулась Ханнелора.

Пользуясь возможностью, я обратилась к ней с важной просьбой:

— Эм, госпожа Ханнелора, у меня есть к вам просьба. Я перевела учебник истории Дункельфельгера на современный язык. Не могли бы вы проверить, всё ли там правильно?

Ханнелора и Кларисса удивлённо заморгали, когда Хартмут протянул увесистую рукопись. Кларисса приняла её, а затем, округлив глаза, принялась перелистывать страницы.

— Здесь довольно много страниц, а потому понадобится немало времени, чтобы всё проверить, — сказала Кларисса.

— Я понимаю и не прошу проверять прямо сейчас. Я хотела бы одолжить вам рукопись.

Ханнелора охотно приняла мою просьбу.

— В таком случае, я проверю её.

— Кроме того, поскольку я потратила много времени на перевод, я хотела бы превратить эту рукопись в книгу. Могу я получить ваше разрешение?

— Вы собираетесь заняться созданием книги по истории Дункельфельгера в Эренфесте? — с явным замешательством на лице спросила Ханнелора и взглянула на свою слугу.

Я думала, что читать книгу об истории другого герцогства очень весело, но, возможно, другие люди так не думали. Или подобное в принципе не разрешалось.

— Боюсь, я не могу принять такое решение самостоятельно. Эм, не возражаете, если я возьму рукопись домой и посоветуюсь с аубом?

— Да, конечно.

«Надеюсь, ауб Дункельфельгер будет так любезен и разрешит…»

— Госпожа Розмайн, пользуясь случаем, позвольте одолжить вам эти документы. Возможно, это позволит вам почувствовать себя библиотекарем, — сказала Соланж и передала мне несколько отчётов о работе, написанных прежним библиотекарем.

Насколько я могла понять, это были важные отчёты, на которые Соланж полагалась во время работы после того, как библиотека внезапно лишилась библиотекарей из высших дворян.

— Некоторые из них относятся к магическим инструментам, которые раньше работали в библиотеке. Полагаю для вас, госпожа Розмайн, такая информация может оказаться полезной, верно? Эти документы — не то, что хранится на книжной полке, и что другие могли свободно взять. Они представляют из себя отчёты о работе, написанные предыдущим библиотекарем. Возможно, это самые подробные материалы в библиотеке, касающиеся библиотечных магических инструментов.

— Госпожа Соланж, я люблю вас.

— Ах, хи-хи.

Хартмут взял документы у смеющейся Соланж и положил их поверх одолженной у Дункельфельгера книги. Я устремила взгляд на стопку книг, которые прежде не читала, желая накинуться на них немедленно. Впрочем, я понимала, что если получу в руки книгу посреди чаепития, то сразу же позабуду о нём. Мои последователи, кажется, тоже это понимали — Корнелиус незаметно сдвинулся в сторону, чтобы закрыть от меня книги.

— Артур, я бы тоже хотел одолжить что-нибудь Розмайн. У нас есть хорошие книги? — обратился к слуге Хильдебранд.

Вполне естественно, что королевские особы привыкли получать подношения, не давая ничего взамен и даже не думая ни о чём подобном. Однако Хильдебранд беспокоился о том, чтобы и самому одолжить мне книгу.

«Ох! Принц Хильдебранд такой хороший. Не могу поверить, что смогу прочесть книгу Центра!» — радовалась я про себя возможности получить книгу из самого Центра.

Артур опустил глаза и ненадолго задумался.

— Мы могли бы подготовить книгу к следующему разу, — наконец ответил он, а затем взглянул на меня. — Но разве не будет лучше пригласить госпожу Розмайн в королевскую библиотеку?

От этих слов я почувствовала себя такой счастливой, что тут же потеряла сознание.

Комментарии

Правила