Том 4.5. Развитие кулинарии (❀)
Я решила начать с псевдо-капрезе из помэ, сыра и трав. Я помнила, что учила Хуго нарезать помэ и сыр ломтиками, однако здесь помэ разрезали пополам и превратили во что-то вроде горшочка, куда залили мягкий сливочный сыр, смешанный с нарезанной зеленью.
«Возможно, это будет не так-то легко съесть… Если я разрежу, помэ наверняка развалится», — подумала я и, аккуратно орудуя ножом, отрезала кусочек помэ с сыром и положила тот в рот. Чуть сладковатый вкус помэ хорошо дополнялся слегка солёным сыром, а травы оставляли приятное послевкусие.
«О, а это вкусно…» — отметила я про себя, слегка прищурившись. Текстура оказалась лучше, чем у капрезе, которое просто нарезано ломтиками. В этом блюде я ощущала дух любознательного повара, который прилагал все силы, чтобы сделать еду как можно вкуснее.
Фердинанд, также пробуя капрезе, с лёгким любопытством сузил глаза и сказал:
— Думаю, это вкуснее того, что подают в храме.
— Полагаю, всё потому, что повара очень заинтересованы в улучшении блюд. Пусть использованные ингредиенты и одинаковы, но за счёт некоторой разницы в текстуре и вкусе, ощущения от блюда уже совсем другие. Похоже, те два года, что я спала, кулинария неуклонно развивалась. Таким образом, не нужно беспокоиться, как встретить торговцев из других герцогств.
Затем я попробовала похожие на цветочки овощи. Поджаренные и хрустящие снаружи — внутри они оказались проваренными и мягкими. Откусывая, я чувствовала, как суп консоме́ растекается по рту. Складывалось ощущение, что ешь брокколи из супа, но то, что их ещё и обжарили, казалось очень занятным.
«Интересно, понравилось ли это блюдо главному священнику, который так любит консоме?» — задумалась я и взглянула на сидящего рядом Фердинанда. Его лицо почти ничего не выражало, но я видела, что глаза слегка опущены, а на губах играет тонкая улыбка. Он явно наслаждался вкусом. Блюдо ему понравилось.
— Похоже, данный способ приготовления можно использовать и с другими овощами, — отметила я. — Это словно есть суп в форме овоща.
— Это блюдо придумал повар моего дома, — отметил Густав.
Взглянув на Густава, я вспомнила об Ильзе, которая с больши́м энтузиазмом относилась к улучшениям рецептов и, кажется, соперничала с Хуго на кулинарном поприще.
— Пробует ли Ильзе экспериментировать с блюдами, подаваемыми в итальянском ресторане? — поинтересовалась я. — Меня удивило, что еда стала ещё вкуснее, чем два года назад.
— Она прикладывает вдвое больше усилий после того, как проиграла вашему личному повару. Поскольку это особый случай, она сейчас работает на кухне ресторана. Ильзе очень хотела, чтобы вы, госпожа Розмайн, попробовали её новые блюда, — ответил Густав, бросив взгляд на кухню.
Похоже, Ильзе усердно работала ради меня. Даже когда я не могла передавать новые рецепты, она, Хуго, Элла и Никола методом проб и ошибок придумывали новые блюда одно за другим. Меня, желающую распространить как можно больше вкусной еды, это несказанно радовало.
— Ильзе склонна быстро изменять рецепты, добавляя в них что-то своё, не так ли? Мне очень нравится её тяга к кулинарным экспериментам, — похвалила я.
— Госпожа Розмайн, мне сказали, что несколько дней назад вы подарили нам новый ингредиент и рецепт. К сожалению, Ильзе не успела освоить то блюдо к сегодняшнему десерту. Текстура довольно необычна, и хотя вкус получился превосходным, Ильзе осталась неудовлетворена своей работой.
По словам Густава, панна-котта у них получилась, но результат оказался недостаточно хорош, чтобы Ильзе могла гордо подать её на сегодняшнем обеде.
— Госпожа Розмайн, что это за новый ингредиент? — спросил Густав. — Ильзе сказала, что хотела бы ещё, но я не смог определить, что это такое.
Желатин получали, срезая самые прозрачные части в процессе приготовления клея, варя их, словно консоме, удаляя пену и какие-либо обрезки, а затем процеживая. Изготовление желатина, несомненно, расширило бы ассортимент сладостей и других блюд, которые можно приготовить.
— Могу сказать, что позже собираюсь продать метод его производства Фриде.
После моих слов окружающие торговцы разом подняли на меня глаза. Густав выглядел изумлённым, а вот выражение лица Бенно казалось суровым.
— Вы собираетесь продать метод производства Фриде?— прищурив красновато-карие глаза, спросил Бенно, чтобы удостовериться, правильно ли меня расслышал.
— Фрида заботилась об итальянском ресторане в течение двух лет, пока я спала, а также способствовала развитию кулинарии. В качестве награды я научу её методу производства… Хоть и не бесплатно, — ответила я, а про себя добавила: «Кроме того, господин Бенно, мне всё равно нет смысла продавать вам права на то, что связано с кулинарией, разве нет?»
Бенно и без того хватало работы в компании «Планте́н». Ему приходилось каждый год посещать другие земли, чтобы расширять полиграфическую и бумажную промышленности. Как я слышала, итальянский ресторан Бенно оставил на Фриду, поскольку едва ли мог позволить себе отвлекаться ещё и на это.
Я тоже была совладельцем итальянского ресторана и получала часть его прибыли просто за счёт того, что мое имя работало на привлечение клиентов. Вот только после первоначальных вложений и обучения поваров рецептам я больше ничего не делала. Поэтому, что касалось рецептов, я считала более эффективным передавать их Фриде, которая смогла бы ими эффективно распорядиться.
«Кроме того, — заметила я про себя, — компании «О́тмар» пришлось приготовить много фунтовых кексов для состязания герцогств, а на главу гильдии сыплется множество неразумных требований. Так что всё в порядке, верно?»
— Я понимаю, что нехорошо раздавать методы производства по низкой цене. Компании «Планте́н» не нужно беспокоиться. Я назначу разумную цену, — гордо выпятив грудь, сказала я.
На лице Бенно появилась чуть заметная кривая улыбка. Не то, чтобы он о чём-то беспокоился, но ему явно что-то не нравилось. Когда я наклонила голову, не понимая, в чём же дело, Фердинанд тихо позвал меня по имени.
— Розмайн. Наградить тех, кто заботился об итальянском ресторане и помогал развивать кулинарию — это хорошо. Как и вознаградить компанию «Гилбе́рта» за успешное выполнение заказа на украшение от королевской семьи. Но вознаградила ли ты компанию «Планте́н» за то, что они делали всё возможное для распространения полиграфической промышленности?
— Ах…
Я научила компанию «Гилбе́рта» новым методам окрашивания, поскольку просто желала распространить их как можно быстрее. Учитывая, что методы продали ассоциации красильщиков и ткачей по низкой цене, компания «Гилбе́рта» не получила прибыль, которую я могла бы назвать достаточной наградой за работу. Правда, устраивая конкурс по окрашиванию, компания «Гилбе́рта» могла обеспечить себе бо́льшую известность среди дворян и увеличить влияние.
Однако, пусть я и хвалила компанию «Планте́н» и Гутенбергов за их усилия, но не давала каких-либо особых наград.
«Не то, чтобы у меня не было идей новых продуктов, которые я бы могла передать также, как собиралась передать Фриде метод изготовления желатина, но…» — задумалась я и, приложив руку к щеке и чуть наклонив голову, посмотрела на Бенно и Марка.
— У меня есть много идей для канцелярских принадлежностей, которые я хотела бы, чтобы вы сделали. Если компания «Планте́н» того пожелает, я не против продать права на них и методы производства. Однако в этом случае у компании «Планте́н» и Гутенбергов прибавится ещё больше работы. Вы действительно этого хотите?
Бенно лишился дара речи, а Марк отвёл взгляд. Однако мгновением спустя Бенно кивнул с улыбкой торговца.
— Мы с благодарностью примем любые идеи продуктов или методы производства, которые вы готовы передать нам, госпожа Розмайн.
Как бы он ни был занят, похоже, Бенно намеревался получить права на всё, что связано с печатью или бумагой. В его красновато-карих глазах читалось: «Ты не можешь отдать их кому-то ещё, идиотка». И раз он сам хотел взвалить на себя ещё больше работы, то я не возражала. Однако поездка в Грешель стояла на первом месте.
— Тогда давайте поговорим об этом в другой раз… Когда работы у вас станет немного меньше, — предложила я.
— Мы благодарим вас за заботу, — ответил Бенно.
Как только я подумала, что всё улажено, Фердинанд бросил на меня многозначительный взгляд, а его губы изогнулись в ухмылке.
— Итак, теперь компания «Планте́н», компания «Гилбе́рта» и компания «О́тмар» получили достойные награды. Похоже, ты вознаградила всех, кто много работал, пока ты спала два года.
«Другими словами, он намекает, что мне следует что-нибудь подарить и ему, — осознала я. — Понятно».
Мне следовало отблагодарить Фердинанда не только за то время, что я спала — даже сейчас он много с чем помогал мне. Я бы с радостью вознаградила Фердинанда, если бы он не пользовался окольными путями, а прямо сказал, чего хочет. Вот только по его обычному скучающему выражению лица я не могла определить, заинтересован он в чём-то или нет.
— Господин Фердинанд, я многим обязана вам, поэтому, если вы чего-то желаете, я дам это вам. Есть ли что-нибудь, чего вы бы хотели?
— Рецепты твоих поваров. За последнее время количество рецептов, должно быть, возросло, не так ли?
Я не думала, что несколько рецептов могут считаться достаточной наградой, особенно если учесть всю ту помощь со сбором ингредиентов для лекарства, а также с нарядами Шварца и Вайса, но раз Фердинанд просил лишь рецепты, я не видела проблем, чтобы дать их.
— Хорошо, я передам вам рецепты, которые знает Хуго. Однако я планирую позже продать их в составе книги рецептов, так что, пожалуйста, никому их больше не сообщайте.
— Конечно.
Довольный тем, что получил желаемое, Фердинанд пребывал в хорошем настроении. В этот момент подвезли суп. Фрида подошла к нам, чтобы объяснить, что это за блюдо.
«Фрида тоже выросла...» — про себя заметила я. Во время прошлой встречи я не осознала этого, поскольку Фрида находилась от меня через стол, рядом с Тули, которая сама по себе неплохо развита. Теперь же, глядя на Фриду рядом со мной, я видела, что она стала заметно выше. Когда мы встретились с ней впервые, Фрида не могла расти нормально из-за пожирания, однако сейчас, пусть она и была ниже сверстниц — уже выглядела на свой возраст.
«Надеюсь, я тоже скоро вырасту…» — вздохнула я, сравнивая свою руку с рукой Фриды, которая с листом бумаги в руках начала объяснять меню.
— Сегодняшний суп — двойное консоме.
По сравнению с Хуго, повара в храме казались менее опытными, и пусть Фердинанду и нравился их консоме, но всё же вкус не вполне его удовлетворял. Получив от Франа и Зама эту информацию, я передала её Фриде, так что та приготовила одно из любимых блюд Фердинанда: двойное консоме.
— Господин Фердинанд, мне сказали, что вам очень нравится консоме Хуго. Наш повар со всей тщательностью приготовила это консоме, желая продемонстрировать вам вкус не хуже, чем у Хуго. Пожалуйста, наслаждайтесь.
Янтарного цвета суп налили в тарелки. Исходящий при этом запах ощущался столь восхитительным, что его одного было достаточно, чтобы рот наполнился слюной. Консоме оказался настолько прозрачен, что я могла видеть дно тарелки. Муть полностью отсутствовала, а насыщенный цвет свидетельствовал, что суп приготовлен с особой тщательностью.
Попробовав ложечку, я ощутила, как во рту растекается насыщенный вкус овощей и мяса.
— Господин Фердинанд, это консоме прекрасно, не правда ли? — спросила я.
На губах Фердинанда появилась редкая для него тёплая улыбка.
— О да, очень красиво. Вкус более сложный, чем тот, что я помню, но всё хорошо сочетается. Это похоже на то, как при смешивании лекарства восстановления меняешь не просто качество ингредиентов, а пересматриваешь сам процесс. Изменились не только продукты, из которого приготовлен суп, но нечто в самой сути рецепта.
«Честно говоря, я ничегошеньки из вашего объяснения не поняла…» — мысленно призналась я. Фердинанд же оказался более разговорчив, чем обычно, рассуждая о том, как сложно переосмыслить процесс, и какое удовлетворение получаешь, когда всё проходит успешно. Однако я была далека от всего этого.
«Ну, раз вкус супа ему понравился, значит, всё хорошо».
То, что Фердинанд наслаждался красотой консоме, казалось мне вполне естественным, но когда я перевела взгляд на Фриду, та смотрела на него с изумлением, явно не ожидав подобной реакции.
— Я удивлена. При использовании яичных белков вкус несколько ухудшается, поэтому наш повар отчаянно пыталась найти способ осветления без их применения. Сама я не могу понять разницы, но, похоже, ценители способны ощущить её. Повар наверняка будет рада это услышать.
Главный священник, способный ощутить даже столь малейшую разницу, удивителен, но Ильзе, которая смогла приготовить этот суп, впечатляла ещё больше. Я не смогла удержаться от вздоха восхищения.
Однако, при настолько тонком вкусе, как Фердинанд может готовить лекарства, совершенно на этот вкус не обращая внимания? Вот что удивляет, так удивляет.
— А это карбонара¹.
После супа нам подали карбонару. Яичный желток, смешанный со свежими густыми сливками, придавал соусу желтоватый цвет, что дополнялось кусочками бекона. Когда я накрутила спагетти на вилку, лишний соус медленно стёк вниз. Осторожно, стараясь не капать соусом, я ела горячую карбонару, ощущая липкую текстуру и аромат сыра.
«Это даже лучше, чем у Хуго…» — отметила я про себя, подумав, что Ильзе и тут использовала консоме. Строго говоря, это блюдо уже не являлось карбонарой, но получилось гораздо вкуснее, чем приготовленное по тому рецепту, который передала я.
— Розмайн, разве она не сильно отличается от рецепта, которому ты научила моих поваров?
Попробовав карбонару, Фердинанд устремил на меня суровый взгляд. Вот только, как бы он ни сверлил меня глазами, я и сама такое ела впервые.
— Это результат усилий повара в течение тех двух лет, что я спала. Пусть я когда-то и передала изначальный рецепт, но текущий вкус наверняка был достигнут путём множества проб и ошибок. Даже для меня это неожиданно.
— Хм-м, я хочу себе такого повара… — пробормотал Фердинанд, при этом взгляд его бледно-золотых глаз казался предельно серьёзным.
Разумеется, я, Фрида и Густав не могли оставить его слова без внимания — во взглядах последних читалось явное беспокойство, что у них могут забрать Ильзе, а также безмолвный призыв: «Пожалуйста, остановите его как-нибудь».
Я ободряюще кивнула тем двоим, посылая мысленное сообщение: «Хорошо, я как-нибудь остановлю главного священника». В то же время я наблюдала, как Бенно и Отто весело смотрели на нас, словно наслаждаясь занимательнейшим зрелищем. Не похоже, что они собирались помочь.
— Господин Фердинанд, уверена, вы не станете использовать богатство и власть, чтобы украсть этого повара. В конце концов, Ильзе необходима для дальнейшего развития итальянского ресторана.
— Я знаю, но меня не может не беспокоить мысль, что у простолюдинов есть возможность наслаждаться такими блюдами.
Эти блюда — результат работы Ильзе, однако ситуация действительно обстояла так, что простолюдины, посещавшие ресторан, могли есть более вкусную еду, чем дворяне.
— Это оссобуко², — сказала Фрида, когда принесли новое блюдо. — Блюдо из телячьей голени, которая медленно тушилась в дункельфельгеровском ви́зе и соусе из помэ.
Блестящее коричневое мясо покрывал соус из помэ. Поверхность соуса благодаря мясному соку также блестела. Насколько я поняла, в этом блюде использовалось вино из Дункельфельгера, которое лишь изредка попадало в Эренфест. Я учила Хуго рецептам с использованием вина местного производства, но, похоже, Ильзе воспользовалась связями Густава и нашла то, что лучше всего подходило для готовки.
«То, что компания “Отмар” не скупилась на кулинарные изыскания Ильзе, тоже впечатляет», — мысленно отметила я. Возможно, Густав и Фрида понимали, что позже её эксперименты окупятся, но даже так затраты наверняка были непомерными. На мой взгляд, лучше всего, если Ильзе и дальше продолжит готовить под покровительством Густава.
«Впрочем, если глава гильдии уволит Ильзе, то я приберу её к рукам раньше, чем главный священник», — размышляя так, я использовала столовые приборы, чтобы отрезать себе оссобуко. Мясо практически без усилий соскальзывало с кости. Его варили на медленном огне, пока оно не становилось очень нежным. Так редко когда готовили.
— Ах.
Преисполненная предвкушением, я нарезала нежное мясо на небольшие кусочки, хорошенько перемешала их с соусом из помэ и поднесла ко рту. Похоже, для приготовления соуса использовалось множество мелко нарезанных овощей, так как вкус был более сладким и насыщенным, чем тот, к которому я привыкла.
Пока я ёрзала на месте, наслаждаясь нежным мясом, которое, казалось, таяло во рту, то заметила, что Фердинанд смотрит на еду скорее расчётливым, чем восхищенным взглядом. Казалось, он всерьёз раздумывал, а не переманить ли ему Ильзе.
— Господин Фердинанд, мои повара, возможно, не так увлечены совершенствованием вкуса, как Ильзе, но за последние два года они придумали множество новых блюд. А ваши собственные повара разве за это время не придумали ничего нового?
— Теперь, когда ты упомянула об этом… Никаких новых блюд не появилось, — ответил Фердинанд и приподнял бровь, словно спрашивая, к чему я клоню.
Я пожала плечами и, съев ещё кусочек оссобуко, заключила:
— Вина за это лежит на вас, господин Фердинанд.
— Что ты имеешь в виду?
— Когда вы делитесь с поварами впечатлениями, говоря, что то или иное блюдо получилось вкуснее, или же даёте задания, прося использовать какие-то ингредиенты или добиться определённого вкуса, то повара получают мотивацию лучше работать. Но из-за вашего отсутствия интереса и склонности заказывать одно и то же снова и снова повара не могут расти.
Фердинанд заказывал полюбившееся ему консоме, тщательно проверяя, чтобы вкус и цвет оставались всегда одинаковыми. В результате повара не стремились улучшить вкус блюда, а вместо этого сосредоточились на том, чтобы неуклонно следовать рецепту.
— Понятно… Мне следует обучать не только священников, но и поваров.
— Работа личных поваров заключается в том, чтобы готовить в соответствии со вкусами хозяина. Поэтому, господин Фердинанд, даже если вы заберёте Ильзе в храм, сложно сказать, продолжит ли она столь же увлечённо исследовать новые вкусы, как и сейчас, — наслаждаясь оссобуко, объяснила я.
«Простите. Мне, правда, жаль. Отныне вам грозит потонуть в тяжёлой работе!» — мысленно извинилась я перед личными поварами Фердинанда.
Вместо того, чтобы забирать чужого повара, на которого потратили много времени и денег, Фердинанд решил обучать собственных поваров. Тем временем пришло время десерта. Сегодняшним десертом оказались бисквиты. Ильзе научилась готовить их так, чтобы они не подгорали. Мягкие и нежные бисквиты были покрыты свежими белоснежными сливками и украшены тонкими ломтиками вымоченных в вине бла́ров, уложенными в форме цветка.
«М-м-м... Возможно, стоит сделать различные насадки для кондитерских мешков», — подумала я, видя, что пусть украшение из фруктов и выглядело довольно причудливым, но всё же, по сравнению со сладостями времён Урано, казалось несколько простоватым. Требовалась возможность более экстравагантно украшать сладости при помощи сливок. Это напомнило мне, что я видела круглые наконечники для чего-то вроде фаршировки, вот только не знала, есть ли насадки, пригодные для украшения.
— Возможно, мне следует расспросить Хуго, и если таких нет, то обратиться к Иоганну? — пробормотала я, пока ела покрытый кремом бисквит.
Бенно смог расслышать мои слова и сразу же бросил на меня настороженный взгляд.
— Госпожа Розмайн, что вы решили сделать на этот раз? В настоящее время Иоганн отчаянно занимается изготовлением насосов, чтобы установить их в как можно большее количество колодцев прежде, чем прибудут торговцы из других герцогств.
Бенно отчитал меня, прося не взваливать сейчас на них ещё больше работы. Я была согласна — насосы куда важнее, чем кондитерские насадки.
— Это не обязательно должен быть Иоганн. Зак или Данило тоже справятся. Позже я передам вам чертежи. И должна сказать, нам определённо не хватает людей, что могли бы работать с металлом, верно? Возможно, следует увеличить количество кузнецов среди Гутенбергов.
Я заметила, как остальные владельцы подняли головы, сосредоточив на мне внимание. Видя это, Бенно поморщился и медленно покачал головой.
— Я считаю, что лучше отложить этот вопрос до окончания мероприятия, проводимого ассоциацией красильщиков и ткачей. Госпожа Розмайн, разве вы сейчас не сильно заняты?
Несмотря на вежливые слова, глаза Бенно зло сверкали, говоря: «Куда ты торопишься? Остановись!»
Подумав о том, что мне предстоит сделать в ближайшее время, я кивнула. Я действительно не могла отвлекаться на посторонние дела.
— Действительно, у меня нет времени неспешно выбирать кузнецов. Положусь на то, что Гутенберги продолжат обучать себе новых учеников.
На этом встреча в итальянском ресторане подошла к концу.
— Вот повара, готовившие сегодняшнюю еду, — сказала Фрида, когда мы уходили.
В зале ожидания, преклонив колени, выстроились повара. Среди них я увидела Ильзе, которая улыбалась от хорошо проделанной работы. Когда наши с ней глаза встретились, я тоже улыбнулась.
— Благодарю за угощения. И я, и господин Фердинанд остались очень довольны. Мы можем смело доверить вам встречать торговцев, которые посетят наш город. Также я очень благодарна вам за те усилия в развитии кулинарии, которые вы приложили, пока я два года спала.
Ильзе на мгновение зажмурилась, сжала дрожащие кулаки и, медленно выдохнув, гордо улыбнулась.
— Большое спасибо. Мы с нетерпением будем ждать вашего следующего визита.
Примечания
1. паста карбонара — спагетти с мелкими кусочками бекона, смешанные с соусом из яиц, сыра, соли и свежемолотого чёрного перца.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Карбонара
2. оссобуко (итал. osso buco) — традиционное блюдо кухни Ломбардии, представляющее собой тушёную телячью голяшку.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Оссобуко