Том 4.3. Состязание герцогств
Должным образом сжав магическую силу, тем самым убрав её излишек из тела, я снова обрела возможность нормально двигаться. После этого я заметила на прикроватной тумбочке колокольчик и потянулась к нему. Однако, прежде чем я успела в него позвонить, Рихарда раздвинула балдахин. Должно быть, она услышала как я возилась.
— Юная леди, вы наконец-то проснулись? Вы не просыпались два дня, а потому мы очень волновались. Нам пришлось долго убеждать упрямого юного господина Фердинанда, чтобы он прибыл сюда и осмотрел вас.
Когда Юстокс сообщил Фердинанду, что я упала в обморок из-за того, что перевозбудилась, и попросил указаний, то получил лишь один совет: прикладывать ко мне пустые магические камни и ждать, пока магическая сила не успокоится. Я и сама была поражена тем, что разволновалась настолько, что потеряла сознание на целых два дня. В то же время я задавалась вопросом, как отреагирует Фердинанд, которого столько увещевали, чтобы он осмотрел меня, когда прибудет и обнаружит, что я уже проснулась. Стоило мне представить его сердитое лицо и шквал критики, как у меня кровь отлила от лица.
— Рихарда, я хотела бы снова потерять сознание. По возможности, до прибытия господина Фердинанда.
— Юная леди, что вы такое говорите? Все волнуются за вас. Если ваша магическая сила успокоилась, вам следует отправиться в столовую на ужин.
***
Когда мы пришли в столовую, все сразу же обернулись на нас.
— Госпожа Розмайн! — донеслось от моих последователей.
— Ты наконец-то проснулась? Дядя сообщил, что нам не о чем беспокоиться, но я всё равно волновался, — поприветствовал меня Вильфрид.
Приступив к ужину я спросила:
— Что случилось с чаепитием?
Оставив чаепитие на сопровождавшую меня Гудрун, Рихарда немедленно раздала инструкции моим последователям и сосредоточилась на заботе обо мне. Из-за этого она не знала подробностей того, как закончилось чаепитие. Точнее, когда я её об этом спросила, Рихарда сказала, что мне следует узнать подробности у тех, кто оставался в зале.
— Естественно, никто не мог наслаждаться чаем и беседовать как ни в чём не бывало после того, как организатор чаепития упала в обморок, — ответил Вильфрид.
Мало того, что я выставила свою слабость напоказ перед всеми присутствовавшими кандидатами в аубы и их последователями, так ещё и чаепитие пришлось немедленно закончить. При этом у гостей создалось впечатление, что достаточно небрежного касания для того, чтобы я упала в обморок.
— Тяжелее всего пришлось госпоже Ханнелоре, потому что ты потеряла сознание сразу после того, как она взяла тебя за́ руки, — продолжил Вильфрид. — Тебе следует позже извиниться перед ней. Она отчаянно старалась сохранять спокойствие, но в итоге расплакалась.
Похоже, Ханнелора запаниковала, совершенно не зная, что делать. В итоге, Вильфрид отчаянно пытался успокоить её и остальных, поскольку уже успел пережить подобные потрясения. Он рассказал, как во время моей церемонии крещения взял меня за руку и потащил за собой, в результате чего я потеряла сознание и залила всё кровью. И как зимой того же года произошёл случай, когда во время игры на улицы я лишилась чувств после попадания единственного снежка, перепугав и Вильфрида, и его друзей, и рыцарей, что наблюдали за нами. В Эренфесте о моей слабости уже сложилось немало легенд.
— Я снова и снова говорил госпоже Ханнелоре, чтобы она не волновалась, потому что пусть со стороны твои обмороки и выглядят шокирующе, но когда ты приходишь в себя, с тобой всё в порядке. Твои последователи также говорили госпоже Ханнелоре, что в случившемся нет её вины, но, похоже, наши утешения не помогли ей почувствовать себя лучше, — объяснил Вильфрид.
Ханнелора оказалась настолько шокирована, что никак не могла прийти в себя и бормотала, что случившееся — её вина.
— По этой причине я проводил её до общежития Дункельфельгера. Также я объяснил господину Лестилауту, что произошло на чаепитии, и вежливо извинился за то, что мы напугали госпожу Ханнелору.
Наш диттер по краже сокровищ состоялся не так уж давно. Тогда Лестилаут бросил, что не признаёт меня святой, и в его глазах я была скорее злодейкой. Поэтому пришедшего Вильфрида и его последователей Лестилаут одарил испепеляющим взглядом.
— Ум-м… Прошу прощения, что доставила всем столько неудобств.
— Я не думал, что тебе понадобится целых два дня, чтобы очнуться. Состязание герцогств уже завтра. Кроме того, почему ты вообще потеряла сознание в этот раз? Ты вроде бы ничего особенного не делала.
Я уже хотела было ответить Вильфриду, что упала в обморок из-за волнения от встречи с госпожой Ханнелорой, которая любит книги и к тому же такая милашка, но осеклась.
«Разве, если я так скажу, меня не сочтут извращенкой? — подумала я. — М-м-м… Может, лучше сказать, что я была так рада завести нового друга? Нет, нет... Для чего-то подобного моя реакция покажется чрезмерной, ведь так?»
Когда я пыталась найти убедительно звучащий ответ, позади меня раздался красивый низкий голос.
— Я бы тоже хотел услышать, почему ты упала в обморок.
— Г-господин Фердинанд?! — взвизгнула я, чувствуя, как от испуга у меня сжалось сердце.
Я резко обернулась и увидела Фердинанда, который смотрел на меня с нескрываемым недовольством, и сопровождавшего его Экхарта. Взгляд бледно-золотых глаз Фердинанда красноречиво говорил: «Ты смеешь создавать проблемы, когда я так занят?»
— Мне пришлось прибыть сюда, потому что Рихарда настойчиво убеждала меня в необходимости этого, но, как вижу, с тобой уже всё в порядке, так? — с ледяной улыбкой сказал Фердинанд.
— Юная леди проснулась незадолго до ужина, — заступилась за меня Рихарда.
После её слов выражение лица Фердинанда сменилось на бесстрастное.
— Сейчас я хочу выслушать подробности случившегося. За мной, — велел он мне.
— Эм, но ведь… Состязание герцогств уже завтра, а потому мне нужно многое подготовить… — попыталась я окольным путём указать, что сейчас не самое лучшее время для лекции.
Фердинанд обвёл взглядом столовую и сухо сказал:
— Тебе не нужно беспокоиться о состязании герцогств. Было решено, что на нём ты присутствовать не будешь.
— А-а?
— Розмайн, ты не будешь присутствовать на состязании герцогств, — повторил он. — Это решение ауба. Я объясню причины. А пока… Рихарда и Юстокс будут сопровождать тебя. Все остальные твои последователи пусть готовятся к завтрашнему дню.
Я была настолько ошеломлена словами Фердинанда, что Рихарде пришлось подталкивать меня в спину, чтобы я направилась в отдельную комнату для обсуждений. Экхарт остался за дверью, так что внутрь зашли только я, Фердинанд, Юстокс и Рихарда.
— Юный господин Фердинанд, пожалуйста, прежде чем приступить к разговору, сначала проверьте состояние юной леди.
— Я знаю. Розмайн, подойди.
Я подошла к севшему на стул Фердинанду, после чего он принялся действовать как мой личный врач, касаясь моих шеи и запястий, определяя моё состояние.
— Похоже, твоя магическая сила уже успокоилась. Ты знаешь, в чём причина обморока? В своём отчёте Юстокс предположил, что ты слишком обрадовалась тому, что сможешь обмениваться книгами.
— В целом всё так.
Меня очень взволновал тот факт, что у меня появилась подруга, которая, как и я, любит книги. Из-за того, что книги в этом мире редки и до́роги, очень немногие увлекались чтением. Я сомневалась, что мне когда-нибудь удастся найти девочку моего возраста, которая любила бы читать и в то же время обладала схожим со мной статусом, чтобы мы могли стать с ней друзьями. И поэтому Ханнелора стала для меня драгоценной подругой, которую я ни при каких обстоятельствах не могла потерять.
— Я так обрадовалась, что смогла подружиться с девочкой, которая тоже любит читать, что хотела вознести молитву богам, однако Юстокс остановил меня. Конечно, я и сама понимала, что на чаепитии не следует молиться и давать благословения. Но пусть я и смогла сдержаться, вот только магическая сила уже переполнила моё тело, а потом внезапно у меня всё потемнело перед глазами.
— Похоже, ты превысила возможности своего тела. Я предполагал нечто подобное. Сейчас твоя магическая сила успокоилась, так что с тобой всё должно быть в порядке. Но есть проблема с твоей дружбой. Кто эта девочка? — пристально взглянув на меня, спросил Фердинанд.
Я постаралась припомнить всё, что знала о Ханнелоре.
— Кандидат в аубы из Дункельфельгера, госпожа Ханнелора. Она милая, словно [кролик], и любит книги. Мы даже пообещали обменяться книгами. Теперь у меня есть подруга, с которой я могу обсуждать книги! Ах, я безумно счастлива!
— Ты слишком взволнована, идиотка, — отругал меня Фердинанд.
Он тут же прижал к моему лбу магический камень, а затем, бурча о том, как же это хлопотно, убрал первый и прижал ещё один.
— Не лучше ли тебе будет держаться подальше от такой подруги? Иначе ты опять потеряешь сознание.
Я ахнула, увидев, что магический камень в мгновение ока изменил цвет. Рихарда устало покачала головой, словно говоря, что я безнадёжна.
— Юная леди, вы ведь понимаете, что госпожу Ханнелору перепугал ваш внезапный обморок? Возможно, вам будет лучше воздержаться от тесного общения с ней ради неё самой.
— Эм-м… Я постараюсь держать волнение под контролем, поэтому, пожалуйста, не говорите нечто настолько ужасное. Это моя первая подруга, которая тоже любит книги.
— У тебя никогда раньше не было друга, который любил бы читать?
В бытность Урано я дружила с несколькими чудаковатыми людьми, которые сильно увлекались теми или иными вещами, но никто из них не был книголюбом. Не встречала я таких друзей и ни как Майн, и ни как Розмайн. Даже Лутц, который столько времени работал над книгами вместе со мной, отнюдь не был книжным червём. Книги для него — продукт, а не средство, чтобы получать удовольствие от чтения.
— С тех самых пор, как стала жить здесь, я впервые подружилась с кем-то, кто любит читать. Книги слишком дорогие, а потому даже среди дворян найдётся совсем немного тех, у кого их в достаточном количестве, не так ли?
Филине тоже нравились книги, а потому мы с ней хорошо сошлись, вот только разница в статусе между низшей дворянкой и кандидатом в аубы очень большая. Мы не могли разговаривать на равных или делиться друг с другом книгами. Самое большее, что я могла сделать — взять её к себе в свиту, но это не те отношения, которых я желала. Для неё я была госпожой, с которой ей требовалось вести себя исключительно вежливо и сохранять определённую дистанцию, чтобы не вызвать неодобрения со стороны окружающих. Таким образом, наши отношения я могла описать только как «хозяйка — слуга».
— Однако госпожа Ханнелора — кандидат в аубы от Дункельфельгера, и у неё почти наверняка есть множество книг. Мне понадобится продолжать и дальше печатать книги одну за другой, чтобы я могла обмениваться с ней.
— Как вижу, ты не собираешься успокаиваться ещё какое-то время. Рихарда, каждый раз, когда Розмайн слишком перевозбудится, магическим камнем вытягивай из неё магическую силу, чтобы та не переполнила тело, — отдал указание Фердинанд, с шумом положив на стол кожаный мешочек.
Судя по форме, в нём находилось три больши́х магических камня.
— Ах, точно, господин Фердинанд, а почему мне не разрешили принять участие в состязании герцогств? Я уже чувствую себя хорошо.
— После прочтения отчёта Юстокса ауб решил, что тебя следует изолировать, чтобы ты не доставила новых проблем. Во время состязания герцогств будут присутствовать не только аубы, но и члены королевской семьи. Нам достаточно уже того, что ты умудрилась упасть в обморок на устроенном тобою же чаепитии. Ауб пришёл к выводу, что тебе лучше оставаться в постели, чтобы не доставлять нам хлопот.
Я находила состязание герцогств чем-то средним между спортивным и культурным фестивалями, что видела во времена Урано. Оно являлось самым значимым событием в году, а потому все ждали его с нетерпением. Было просто жестоко не разрешить мне участвовать в нём.
Похоже, моё недовольство отразилось у меня на лице, поскольку Фердинанд скрестил руки, всем видом показывая, что это даже не обсуждается.
— Розмайн, состязание герцогств можно рассматривать как первый этап собрания герцогов. В этом году имеет место множество неопределённостей, а потому я буду честен и скажу, что мы не желаем, чтобы кто-то столь непредсказуемый, как ты, принимал в нём участие. Сперва тебе требуется развить навыки общения и повысить выносливость. В противном случае сможешь ли ты с уверенностью сказать, что тебе по силам вести себя должным образом, если с тобой заговорит ауб другого герцогства? И уверена ли ты, что во время мероприятия не упадёшь внезапно в обморок, как это произошло на чаепитии? — спросил Фердинанд и спокойно посмотрел на меня, ожидая ответа.
Я глубоко вдохнула. Я вовсе не была уверена, что справлюсь. Всего несколько дней назад Юстокс хватался за голову, увидев, как я общаюсь.
— Мои навыки общения действительно настолько ужасны?
— По словам Юстокса, ты достаточно компетентна. Но пусть ты и можешь вести себя и общаться должным образом, однако порой ты говоришь такое, что просто невозможно взять в толк, как ты до подобного додумалась. Скорее всего, причиной является тот факт, что здравый смысл, от которого ты отталкиваешься, не тот, что ожидается от дворянки.
Похоже, я как обычно отклонилась от привычного для других дворян здравого смысла. И что ещё хуже, я, честно говоря, понятия не имела, что именно делаю не так, и что в моих мыслительных процессах кажется остальным таким странным. А не зная, с чем мне следовало быть осторожной, я не могла и избегать подобных ошибок в будущем.
— Юный господин Фердинанд, юная леди и так делает всё возможное, несмотря на её маленькое тело, — сказала Рихарда, выступив вперёд, словно защищая меня. — Она добилась настолько высоких оценок, что сложно поверить, что она на самом деле провела два года в юрэ́ве. Кроме того, она проводила ритуал посвящения и даже принимала участие в общении. Чего ещё вы ожидаете от юной леди, которая всё ещё не оправилась полностью от двухлетнего сна?
Фердинанд посмотрел на Рихарду со свойственным ему бесстрастным выражением лица и сказал:
— Я прошу её отдохнуть. Розмайн с лёгкостью справилась со всем тем, о чём герцог просил её перед поступлением в дворянскую академию. Точнее, она даже превзошла все наши ожидания. Мы не предполагали, что она будет общаться с королевской семьёй, и не рассчитывали, что она установит столько связей с больши́ми герцогствами. Такими темпами, если завтра она примет участие в состязании герцогств, то можно ожидать, что она ещё больше сблизится с членами королевской семьи и аубами, что нежелательно. Её окружение уже просто не поспевает за ней. Поэтому я прошу Розмайн отдохнуть, чтобы избежать контактов с членами королевской семьи и аубами герцогств более высокого ранга.
Закончив объяснение для Рихарды, Фердинанд посмотрел на меня, после чего продолжил:
— В отчёте Юстокса также содержалось предположение, что во время чаепития ты потеряла сознание из-за усталости, обусловленной подготовкой к состязанию герцогств и общению. Приняв во внимание твоё состояние, я решил взять с собой несколько книг, чтобы ты могла отдохнуть за чтением, но, как вижу, ты настаиваешь, что предпочтёшь посетить состязание герцогств?
«Несколько книг? Это значит... Йо-хо! Мне разрешили читать целый день!» — мысленно возликовала я.
Сейчас на одной чаше весов находилось состязание герцогств, а на другой — целый день чтения под предлогом плохого самочувствия. А учитывая, что из-за подготовки к общению и состязанию герцогств мне даже не позволяли посещать библиотеку, я могла дать только один ответ.
— Я всё ещё не слишком хорошо себя чувствую, а потому, думаю, мне действительно лучше отдохнуть в общежитии вместе с Рихардой. Но как быть с моими последователями? Ожидается, что нам будет не хватать рабочих рук, а потому я бы хотела, чтобы они приняли участие в состязании герцогств.
Если я останусь в общежитии отдыхать, то и моим последователям придётся остаться со мной. Вот только у нас и так не хватало людей и припасов, а потому мы не могли ещё больше сокращать число тех, кто мог помочь.
— Я останусь в общежитии, чтобы присматривать за тобой, поэтому они тебе не потребуются. Ты вполне сможешь провести день с одной лишь Рихардой.
«А-а? Главный священник будет весь день присматривать за мной? Только не это», — перепугалась я, понимая, что в таком случае он больше времени будет читать мне нотации, чем я читать книги. Я тут же начала думать, как его спровадить.
— Господин Фердинанд, разве вы не собираетесь присутствовать на состязании герцогств? Пожалуйста, идите и понаблюдайте за сражениями. Вам вовсе не обязательно оставаться со мной.
— Я планировал наблюдать за тем, как проходит состязание герцогств в качестве твоего опекуна, чтобы оказать тебе поддержку, если ты будешь общаться с герцогствами более высокого ранга, но, судя по всему, моё присутствие лишь добавит ненужных хлопот, — ответил он, пристально посмотрев на меня.
Я наклонила голову, не понимая, что его так беспокоило.
— Юстокс сообщил, что в академии ходят странные легенды о моём прошлом, и это вызывает у меня головную боль. Он считает, что если я появлюсь на состязании герцогств, то это может привести к неприятным инцидентам. Признавайся, что ты натворила?
«Ага-а… Легенды о Фердинанде, значит, да?» — поняла я причину проблемы, после чего попыталась оправдаться:
— Пожалуйста, не нужно обвинять во всём меня. Из-за того, что учитель Хиршура публично назвала меня вашей ученицей, остальные начали говорить о ваших студенческих годах в дворянской академии. Не буду отрицать, что некоторые легенды перепутались, и вам порой приписывают чужие деяния, но я не имею к этому никакого отношения.
— Я слышал, что юная леди собирала такие истории, ожидая, что они смогут стать горячими темами на чаепитиях.
— Юстокс, молчи!
Я попыталась поспешно заткнуть Юстокса, но было поздно — Фердинанд уже смотрел на меня испепеляющим взглядом.
***
Наступил день состязания герцогств и, что более важно, за долгое время мой первый день, когда у меня появилась возможность читать книги. Закончив ранний завтрак, все остальные тут же вернулись к приготовлениям.
Сладкий аромат доносился с кухни уже несколько дней, поскольку там всё это время готовилось большое количество фунтовых кексов. Тот же восхитительный аромат исходил и от множества ящиков с кексами, которые один за другим прибывали из Эренфеста к состязанию герцогств.
Что до подготовки к состязанию герцогств, то Вильфрид, похоже, находился на стадионе, где то должно было проходить, и отдавал указания.
Слуги-ученики проверяли поступающий багаж и раздавали инструкции, а их слуги несли багаж в указанные места.
Служащие-ученики с серьёзными лицами делали заметки касательно презентаций, о которых им говорили Фердинанд и Юстокс. Наиболее важным среди озвученных замечаний, по-видимому, стало, что следует скрывать от Хиршуры факт того, что Фердинанд здесь, иначе она забудет, что ей предстоит презентация, и примчится в общежитие, чтобы обсудить с ним свои исследования.
Рыцари-ученики покинули общежитие через заднюю дверь, чтобы послушать лекции Экхарта о слабостях различных магических существ и о том, как тех следует атаковать. По словам Экхарта, теперь, когда студенты осознают, что у них напрочь отсутствует координация в бою, с ними стало легче иметь дело, чем с новичками, которые не понимают этого. Поскольку Экхарт отвечал за обучение новобранцев в рыцарском ордене, такое положение дел ему нравилось. Сейчас юные рыцари внимательно слушали то, что он им говорил. А к следующему году они должны стать ещё лучше, поскольку с весны их обучением займётся Бонифаций.
— Прибыл ауб Эренфест! — раздалось объявление.
В общежитие, погружённое в суету подготовки, сначала прибыла герцогская чета, а затем и родители выпускников. Облачённые в великолепную одежду, они проходили через общежитие, направляясь на стадион. Поскольку все прибывшие когда-то окончили дворянскую академию, указаний, куда идти, им не требовалось.
— Розмайн, ты наконец-то проснулась? — обратился ко мне Сильвестр. — Отдохни сегодня в общежитии. Ты всё ещё плохо выглядишь.
— Я очень признательна вам за заботу, приёмный отец, — учтиво ответила я.
Самой мне казалось, что я выгляжу просто прекрасно, так как меня переполняло счастье от того, что могу целый день читать книги. Но раз ауб Эренфест сказал, что я всё ещё плохо выгляжу, значит, это так. Я с самого начала планировала оставаться здесь и отдыхать.
— Фердинанд, позаботься о Розмайн. Не позволяйте ей покидать общежитие.
— Как пожелаете.
Когда все посетители прошли, в общежитии стало поспокойнее. Однако вскоре вернулись рыцари-ученики. Похоже, для них настала пора отправляться на стадион, где им предстоит ожидать своей очереди показать себя.
— Госпожа Розмайн, могли бы вы благословить нас?
— Пожалуйста, преклоните колени. Я дарую вам всем благословение бога доблести Ангрифа.
Рыцари-ученики во главе с выпускницей Ангеликой выстроились рядами, преклонили колени и склонили головы. Создав штап в правой руке, я подняла его вверх и принялась вливать магическую силу.
— О бог доблести Ангриф, что служит богу огня Лейденшафту, молю, даруй им свою божественную защиту.
Синий свет вырвался из моего штапа и пролился на рыцарей-учеников.
— Обращайте внимание на действия ваших товарищей и сотрудничайте друг с другом, используя всё то, чему научились. Я молюсь, чтобы вы смогли добиться наилучших результатов для Эренфеста.
— Есть!
***
Когда все ушли, я осталась отдыхать в общем зале на первом этаже, читая переданную мне Фердинандом книгу. Если не считать служащих-учеников и Юстокса, которые порой заглядывали, чтобы получить указания Фердинанда, в зале было тихо. Фердинанд занимался чтением отчётов Юстокса и каких-то материалов, составленных служащими-учениками Вильфрида, Шарлотты, а также Хартмутом и Филиной. По-видимому, эти материалы представляли собой некое «домашнее задание», которое Фердинанд передал им через Юстокса в рамках их подготовки как служащих.
После того, как пробил третий колокол, с кухни донёсся восхитительный запах обеда. Вскоре служащие и слуги начали по очереди возвращаться в общежитие, чтобы поесть.
— Госпожа Розмайн, этот год выдался довольно напряжённым, — сообщила мне одна из студенток.
— Я никогда раньше не видела, чтобы Эренфест принимал так много посетителей, — добавила другая.
Вернувшиеся на обед студенты взволнованно рассказывали мне о состязании герцогств. По их словам, к нам пришли исследователи из Центра и с горящими глазами расспрашивали об исследованиях Шварца и Вайса. Хиршура была рада объяснить, что узнала, а затем исследователи вместе с ней оживленно обсуждали, как заполнить оставшиеся пробелы в магических кругах.
Между прочим, среди презентаций оказался и ездовой зверь закрытого типа, выполненный в форме шмила. Похоже, что он привлёк внимание многих женщин, благодаря заявлению, что на таком ездовом звере можно перемещаться, не переодеваясь в одежду для верховой езды.
— Госпожа Розмайн, пусть вас там и не было, но явно ощущалось, что ваше имя известно всем.
— Пришёл даже командующий рыцарским орденом Дункельфельгера. Он спрашивал, где кандидат в аубы, про которую говорят, что она драгоценная ученица господина Фердинанда.
Я оказалась не единственной, чьё лицо скривилось после такой новости. Фердинанду она тоже не понравилась. Судя по его хмурому взгляду, он точно знал, кем был этот командующий рыцарским орденом. Я предположила, что эти двое в одно время посещали дворянскую академию. Возможно, Фердинанд разбил этого человека в пух и прах, используя свои коварные стратегии.
— Похоже, я поступил очень мудро, решив не идти туда, — обронил Фердинанд.
— Госпожа Розмайн, поскольку мы пока не сообщали о вашем выздоровлении, кандидаты в аубы от Классенбурга и Дункельфельгера пришли со своими родителями и преподнесли нам подарки, чтобы выразить своё сочувствие. Этот разговор стоил аубу Эренфесту много сил, но он справился.
«Ух ты! Так держать, приёмный отец!» — мысленно подбодрила я Сильвестра.
Пока мы разговаривали, вернулись рыцари-ученики. Судя по всему, их битва закончилась. Вот только на обращённых ко мне лицах рыцарей выражение было не восторженным, а каким-то мрачным. Исключение составляла лишь Ангелика. Я задумалась, может ли так быть, что моё благословение не помогло?
— Корнелиус, как у вас прошёл диттер? — спросила я.
— Всё ещё не так хорошо, как следовало бы ожидать от герцогства нашего ранга, но мы смогли справиться с магическим зверем быстрее, чем во время тренировочных сражений.
— Но по вашим лицам не скажешь, что вы радуетесь такому результату.
Корнелиус окинул взглядом остальных рыцарей-учеников и с неохотой сказал:
— Нам пришлось сражаться с грюном, а учитывая, что вы используете его в качестве ездового зверя, это было немного…
— Ну, на самом деле я никогда не видела грю́на. Что он из себя представляет?
— Это крайне свирепый и вонючий магический зверь.
— А-а? Вонючий?
Мне эта новость совсем не понравилась. Когда я начала́ хмуриться, в разговор вмешался Фердинанд.
— Давайте оставим разговор о грюне на потом. Пообедайте, а затем помогите слугам-ученикам. Мне сообщили, что посетителей так много, что у них недостаточно людей, даже чтобы должным образом отказать гостям.
Рыцари-ученики начали действовать как по приказу, быстро поели и тут же покинули общежитие. Когда в столовой стало немного спокойнее, мы с Фердинандом тоже сели обедать. Обслуживала нас Рихарда.
— Я чувствую, что это несправедливо по отношению к тебе, — пробормотал Фердинанд, пока мы ели.
— Что вы имеете в виду?
— То, что мы запретили тебе посетить состязание герцогств. Пропуская его, ты пропускаешь и церемонию награждения.
По словам Фердинанда, соревнования между герцогствами закончатся примерно к пятому колоколу, после чего объявят студентов-отличников каждого года обучения.
— В письме Хиршура сообщала, что ты, вероятно, будешь лучшей на первом году обучения. В обычных обстоятельствах король бы лично поздравил тебя, а затем ты бы получала всеобщую похвалу. Но из-за наших опасений тебе было отказано в этом.
— Я даже рада, что не пошла туда… Не думаю, что сейчас смогла бы разговаривать с королём.
Если бы меня награждали как лучшую на своём году обучения в присутствии аубов с супругами и королевской семьи, то я бы, наверное, растерялась в разговоре с королём. Страшно подумать, что бы случилось, если бы я сказала что-то не то.
— Надеюсь, что в следующем году ты сможешь принять участие в состязании герцогств, однако следует серьёзно подумать над твоим образованием. Я не знаю, как справиться с тем, что твоё мышление и здравый смысл в корне отличаются от наших. Несмотря на то, сколько я тебя учил, результаты не обнадёживают.
— Поскольку юная леди выросла в храме, в некоторых аспектах её мышление отличается от мышления дворян. Ей просто нужно привыкнуть к тому, что принято в благородном обществе. На это требуется время, но она справится, — с тёплой улыбкой сказала Рихарда. — Со дня её крещения она прожила полтора года как приёмная дочь герцога, после чего заснула на два года, а затем смогла поступить в дворянскую академию. Если не учитывать время, которое она провела в храме, то как дворянка она, наверное, не прожила и полугода. Скоро она обязательно со всем разберётся.
Фердинанд, обладавший довольно хорошей памятью, принялся подсчитывать, сколько дней я провела в замке как дворянка.
— Хм-м… Вроде бы, всё же больше, чем полгода, но она определённо провела в замке не так много времени. Учитывая, что я обучал её и в храме, я не ощущаю, что этот срок мал, однако…
— Строго говоря, замок, где живут дворяне, и храм, где живут священники, которые не могут считаться дворянами, очень различаются. В храме вы единственный дворянин, юный господин Фердинанд, а потому там юная леди просто не сможет научиться думать как дворянка.
Выслушав мнение Рихарды, Фердинанд кивнул.
— Понятно.
— Юный господин, вы всегда стремитесь к немедленным результатам, но девочке нужно время, чтобы повзрослеть. Пожалуйста, не торопите её.
Всё было так, как и сказала Рихарда. Для взросления требовалось время, а храм был совсем не похож на замок. В храме, где не было дворян, я не чувствовала напряжения, поскольку мне не нужно было всё время контролировать себя. Поэтому, полагаю, что впредь, когда Фердинанд составит новый план обучения, я буду проводить в храме гораздо меньше времени.
Но хоть я и понимала, что Рихарда права, и что мне требовалось научиться общаться, я чувствовала подавленность, ведь единственное место, где я могла расслабиться, отдалялось от меня.