Том 2.1. Непонимание смысла синих одежд — Власть книжного червя (WN) — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 2.1. Непонимание смысла синих одежд

—Лу-у-у-тц!

В тот момент, когда я увидела лицо Лутца, то почувствовала облегчение, поскольку вернулась в мир, здравый смысл которого я могла понять. Сбежав вниз по ступенькам, я прыгнула в объятия Лутца, крепко обняла, и потёрлась о него головой.

— Лутц, я так устала.

— Ну да, ты выглядишь немного бледной. Но ты молоде́ц.

Лутц похлопал меня по голове и похвалил за тяжёлую работу. Пусть я сегодня в основном и просто читала книгу, но мои слуги, похоже, были обязаны оставаться рядом со мной, и наблюдать. Раньше я могла погрузиться в книгу и перестать обращать внимание на всё вокруг, но сейчас мне было неприятно постоянно чувствовать на себе чужие взгляды, отчего мне приходилось возвращаюсь к реальности. От того, что за мной всё время пристально следили, я изрядно устала.

Нужно отметить, что дворяне весьма впечатляют. Сколько времени требуется, чтобы привыкнуть к подобному? Возможно, моя ситуация несколько лучше чем у них, потому что я могу пойти домой, и поспать там без чужого присмотра. Я бы, наверное, сошла с ума, если бы с меня не сводили взгляд начиная с пожелания «доброго утра» и до «спокойной ночи».

— Эй, Лутц, если возможно, то я бы хотела пойти к господину Бенно прямо сейчас. Он в магазине?

— Когда я уходил, он как раз вернулся, так что, наверное, да. А что случилось?

Видя, что Лутц встревожился, я покачала головой.

— Мне нужно взять деньги из торговой гильдии и принести моё пожертвование главному священнику. Я думаю, чем раньше это сделать, тем лучше…

— Хм. Хорошо, пошли.

Когда мы с Лутцем направились к магазину, то троица моих слуг попыталась последовать за нами. Внутри храма ещё ладно, но я совершенно не хотела, чтобы они следовали за мной и по городу. Я не хотела, чтобы они и дальше смотрели на меня.

— Вам не обязательно идти за мной.

— Боюсь, я не могу вас оставить, потому что я ваш слуга, — ответил Фран.

— Вот именно! Вы не можете встречаться с кем-либо без ваших слуг. Даже не думайте об этом, — поддержала его Делия.

И Фран и даже Делия были против того, чтобы я встречалась с Бенно без них. Похоже, что для священников является нормальной практикой брать с собой на встречи своих слуг. Я сделала об этом заметку в голове.

— Хм-м. Если я могу не идти, то и не собираюсь. Я слишком голоден, — сказал Гил.

В конце концов Гил, который игнорировал заведённые порядки для слуг, бросил на меня злобным взгляд и развернулся, чтобы уйти. Но двое других не намеревались последовать за ним. Сейчас мне было бы лучше без слуг, поскольку я собиралась пойти в хорошо знакомую мне компанию «Гилбе́рта», и при наличии Лутца, от слуг не было бы никакой пользы. Итак, почему бы мне не отослать их?

— Эй, Делия, не могла бы ты сказать главному священнику, что я вернусь с пожертвованием, как только улажу дела с господином Бенно? У меня будут большие проблемы, если он не услышит об этом. Я рассчитываю на тебя.

— Ох, у вас будут большие проблемы? Я понимаю. Будьте уверены, что я ему всё передам.

Делия широко улыбнулась. Она либо не станет ничего передавать, либо сообщит это главе храма. На лице Делии играла самая искренняя улыбка за весь день, и, развернувшись на каблуках, она направилась в храм. Избавившись таким образом от Делии, я облегчённо вздохнула. Фран же, видя это недовольно нахмурился.

— Госпожа Майн, если у вас есть сообщение для главного священника, то я могу его передать. Пожалуйста, идите с Делией.

— Фран, я попросила об этом Делию. Если ты говоришь, что мне нужен сопровождающий, то можешь пойти со мной.

Фран неодобрительно покачал головой.

— Я не могу быть уверенным, что она доставит это сообщение главному священнику.

— Лутц присмотрит за мной, так что если хочешь, то можешь сам сообщить всё главному священнику. У меня определённо будут проблемы, если ему об этом никто не скажет.

Сказав это, я пошла в магазин Бенно, держась с Лутцем за руки. Фран некоторое время стоял у входа в храм, сомневаясь, как же ему поступить, но в конце концов решил уделить первоочередное внимание доставке сообщения главному священнику. Он обернулся и отправился в храм.

— Майн, ты уверена, что всё в порядке? Разве они не должны учиться следить за твоим здоровьем?

Лутц обернулся и с сомнением посмотрел на опустевший вход в храм.

«Ну да, они и правда должны научиться», — подумала я и тяжело вздохнула.

— М-м-м… Тот, кто ушёл последним, наиболее вероятный кандидат на эту роль из всех троих, назначенных мне храмом, но я не думаю, что он и правда научится. У него просто нет для этого мотивации.

— А-а?

— Он хочет служить главному священнику, но похоже что ему приказали служить мне. Что бы он не делал для меня, он совершенно не рад этому. Ситуация может измениться, если он начнёт воспринимать меня своей госпожой в большей мере, чем главного священника, но подобного никогда не произойдёт.

— Майн в роли госпожи… Ты не годишься для этого. У тебя нет ни какого-либо величия, ни достоинства, — поддразнил меня Лутц и рассмеялся.

Я тоже засмеялась вместе с ним. Было хорошо идти с кем-то, кому я могла доверять.

— Здравствуйте, господин Марк. Господин Бенно здесь?

Когда Лутц открыл дверь, я увидела Марка и как обычно помахала ему рукой. Вот только стоило ему заметить меня, как его глаза расширились, и он побледнел.

— Майн, заходи внутрь! Быстро!

— Что?

Марк, выглядя крайне нетерпеливым, велел мне как можно скорее зайти в магазин. Он сразу же открыл дверь в кабинет Бенно и, не спрашивая разрешения, указал нам пройти внутрь, не прося нас подождать.

— Мастер, Майн пришла в магазин. Я немедленно впускаю её.

— Марк, что с тобой? Что такого срочного в том, что пришла Майн?

Услышав, что Марк настолько торопится, Бенно поднял лицо, и поддразнил его. Но стоило ему увидеть меня, как его глаза расширились и он гневно вздёрнул брови.

— Гр-р-р-р! Майн! Ты идиотка!

— Ик!

Его внезапный крик настолько ошеломил меня, что я отступила и прикрыла уши. Даже Лутц подпрыгнул от испуга.

— А-а? Что? Господин Бенно, почему вы так злитесь?

— Потому что ты безмозглая идиотка! Почему ты пришла сюда в этом?! Только не говори мне, что ты действительно шла так от храма?!

— Ну-у… да. С этим какая-то проблема?

Я осмотрела свой наряд и в замешательстве наклонила голову. Лутц сделал то же самое. Видя, что ни один из нас не понял сути проблемы, Бенно почесал голову, а Марк потёр виски́.

— Майн, ты одета в синие одежды священницы. Обычно священники — это дворяне. А дворяне передвигаются в каретах. Они никогда не гуляют по городу. Ты понимаешь почему?

Вопрос Бенно смутил меня. Я вспомнила, как несколько раз сама ездила в карете. Их постоянно трясёт и ехать в них неприятно. Но поскольку большинство людей редко ездили на них, если вообще когда-либо ездили, кареты стали символом статуса и являлись быстрым способом произвести на остальных людей впечатление. Когда я ещё была Урано, я пользовалась автомобилем только если знала, что куплю в магазине много вещей, требовалось отправится куда-то далеко, или если погода плохая, и прогулка была бы не лучшим выбором.

— Эм-м… Они хотят показать, что выше того, чтобы ходить пешком?

— Нет! Если дворяне будут шляться по улице, то их похитят ради наживы! Если не хочешь, чтобы тебя похитили, то никогда не надевай эти одежды вне храма!

— П-п-п-поняла!

Я сразу же принялась стягивать с себя синее одежды. Я носила под ними свою обычную одежду ученицы торговца, так что мне было достаточно развязать пояс и стянуть синие одежды через голову. Я думала, что они нечто вроде школьной формы, но, похоже, что для других людей они словно знак: «Я дворянка. У меня есть деньги». Я росла бедным ребёнком, а потому даже не могла подумать, что меня могут похитить ради выкупа. Бенно выглядел измученным, смотря как я складываю синие одежды, а затем тяжело вздохнул.

— В любом случае, какое у тебя дело? Я сомневаюсь, что ты пришла сюда лишь для того, чтобы напугать нас до смерти.

— Да, у меня к вам просьба. Господин Бенно, не могли бы вы пойти со мной в торговую гильдию, а затем в храм?

— Зачем? — спросил Бенно и в замешательстве моргнул.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне получить, а затем отнести в храм пять малых золотых монет, что будут моим пожертвованием. До сих пор все сделки с большими суммами я проводила используя мою гильдейскую карту, но у главного священника нет такой, а я боюсь ходить по улице с настолько большой суммой. Когда я спросила об этом главного священника, он, к моему величайшему удивлению, сказал мне доверить это дело моим слугам.

Услышав мою жалобу, Бенно нахмурился.

— А что тут такого удивительного? Это то, что должны делать слуги. Такова их работа.

— Ну-у… разве можно ожидать, что я доверю столько денег людям, которых я едва знаю и которым я совсем не нравлюсь, — сказала я, поджав губы.

Красновато-карие глаза Бенно широко раскрылись, и он удивлённо моргнул.

— Хочешь сказать, что нашлись люди, которым такая легкомысленная идиотка как ты, кого глава гильдии обманул столько раз, что я даже не могу сосчитать, но при этом ты всё так же продолжаешь ему доверять, не можешь довериться? Да что не так с этими людьми?

— Ну, один из них — шпион главы храма, другой — шпион главного священника, а последний — нарушитель спокойствия, приставленный, чтобы портить мне жизнь. Одно дело, когда они просто следуют за мной в храме, но я никак не могу доверить им свои деньги.

— Знаешь, я предполагал, что будет нечто подобное, но… они действительно тебя ненавидят.

Услышав столь точную оценку Бенно, я не могла не простонать.

— У-у-у-у… Раньше я думала, что раз я смогу читать книги, то с этим не будет большой проблемы, ведь мне всё равно оставалось жить лишь полгода. Но учитывая, что такое отношение будет длится долгое время, ситуация неприятная.

— Да, сейчас твоя ситуация изменилась. Что касается шпионов, то тебе ничего не остаётся, как построить с ними хорошие отношения, пусть даже они будут поверхностными. Пусть ты и не можешь доверять им полностью, но найди то, что всё же можешь им доверить. Что касается нарушителя спокойствия, то дрессируй его, как дикое животное.

Внешний вид Гила в сочетании с «дикое животное» навёл меня на образ маленькой обезьянки, играющей на дереве и шумно визжащей.

— Но ведь животные и люди разные?

— Не настолько, как ты думаешь Если они не слушают тебя, ударь их. Если слушают — накорми. Нужно просто показать, кто хозяин.

Это больше похоже не на выстраивание доверительных отношений, а на подчинение.

— Я лучше потрачу это время на чтения книг…

— Не ленись! Будет куда хуже, если ты окажешься в дворянском обществе без слуг, которые тебя слушают!

— У-у-у-у… я приму это к сведению.

Бенно вздохнул и покачал головой, чтобы привести мысли в порядок.

— Мы отошли от темы. Итак, когда ты должна принести своё пожертвование?

— Я собиралась решить это, после того, как узнаю о ваших планах, господин Бенно. Я попросила передать главному священнику, что я принесу деньги, как только вы будете свободны…

Услышав это, Бенно переменился в лице и вскочил со стула.

— Это то же самое, что сказать, что ты принесёшь их немедленно! Марк, подготовь всё! Мы отправляемся в храм!

— Понял!

Побледневший Марк выбежал из комнаты.

— Ну, тогда пойдём в торговую гильдию, — предложила я.

— Это пустая трата времени. Не нужно никуда идти. Протяни свою карту.

После того, как я соприкоснулась своей картой с картой Бенно, он велел мне снова надеть мои синие одежды, а затем воспользовался внутренней дверью, чтобы подняться по лестнице на другой этаж.

Я взяла одежды, которые только что сняла, и снова надела их. Завязав пояс, я поникла. Я даже не думала, что всё так выйдет. Я сказала это, чтобы просто отослать моих слуг, но в результате доставила много хлопот Бенно.

— Лутц, что мне делать?

Всё, вплоть до значения нескольких слов, резко менялось в зависимости от того, где вы были и с кем разговаривали. Для разных групп людей одни и те же слова означали разные вещи. Я думала, что знала о чём-то настолько простом, но оказалось что нет.

Лутц успокаивающе похлопал меня по голове.

— Не удивительно, ведь мы ничего не знаем о дворянах. Пусть в этот раз ты и допустила ошибку, но тебе нужно поработать, чтобы исправить свои недостатки.

— Мои недостатки?

Я в замешательстве наклонила голову, на что Лутц строго посмотрел на меня и уверенно кивнул.

— Я знаю, что ты любишь книги больше всего на свете, и что ты хочешь посвятить всё своё время их чтению, но сперва ты всё же должна найти общий язык с окружающими тебя людьми и научиться жить с ними. Я ничего не знаю о мире торговцев. То, что все другие знают и считают естественным, я не знаю. Поэтому я собираю информацию и стараюсь запомнить каждую мелочь. Я учусь у других учеников и господина Марка как вести себя правильно. Если ты игнорируешь людей только потому, что тебе неприятно иметь с ними дело, то ты никогда ничему не научишься.

Слова Лутца глубоко врезались в моё сердце. Я знала, что он, как сын ремесленника, который очутился в мире торговцев, прикладывал все силы, чтобы вписаться в магазин. А что я? Хотя мои мотивы были другими, я как и Лутц окунулась в незнакомый мне мир храма, но не приложила усилий, чтобы разобраться в существующих там порядках.

— Я усердно работаю, потому что хочу жить как торговец. Если ты хочешь читать книги, то сперва должна научиться жить в храме. Всё в порядке, я знаю, что ты справишься. Майн, ты умная.

— Я не умная. Я никогда не думаю, прежде чем что-то делать. Лутц, ты намного умнее меня.

Меня нельзя назвать умной. Я беспечная идиотка, как и говорит Бенно. Независимо от того, сколько я знаю, это совершенно не помогает мне здраво мыслить и думать о будущем.

— Даже если ты ведёшь себя беспечно, ты всегда стремишься к своей цели. А раз твоя цель — читать книги, чтобы быть счастливой, то что мешает тебе достичь её? Майн, приложи все силы, чтобы ты могла расслабиться и читать книги.

— У-у-у-у… Лутц, ты слишком хорошо меня знаешь.

Как только я почувствовала себя немного увереннее, по лестнице раздалось эхо шагов. Внутренняя дверь громко открылась, и в комнату вошёл Марк в костюме из дорогой ткани с длинными рукавами.

— Простите, что заставил вас ждать.

Вместо своего обычного костюма дворецкого, Марк был одет в свободную одежду с длинными рукавами, которая сильно напоминала кимоно. Она была зелёной с синей вышивкой и доходила до колен. Под ним были узкие белые штаны, которые выглядели безупречно. Это напомнило мне о моём пышном наряде для крещения. Ткань была высокого качества, так что было очевидно, что эта одежда предназначена для работы с дворянами.

— Я заставил вас ждать.

Бенно вошел в комнату вслед за Марком. На нём была белая одежда, рукава которой были даже длиннее и больше чем у Марка, а длина доходила до лодыжек. Качество вышивки было несравнимо с той, что у Марка, а сверху был накинут тонкий плащ. Плащ был украшен на плечах синими драгоценными камнями и застегивался золотой брошью. Он держал в руке нечто, похожее на цветы. Его волосы цвета чая с молоком были зачёсаны назад чем-то вроде помады, из-за чего он выглядел совершенно другим человеком.

У меня перехватило дух от того, что им требовалось подготовить такую одежду лишь для того, чтобы поговорить с дворянами. Мне вновь напомнили, что я окунулась в совершенно другой незнакомый мир, отчего я сильно испугалась. Я никогда не должна говорить что-то, что может нечаянно вовлечь в мои дела других.

— Господин Бенно, простите меня. Я была беспечна, а в результате…

Когда я подбежала к нему, Бенно вставил украшение для волос, которое держал в руке, рядом с моей шпилькой и сказал, что это «новая работа». Затем он улыбнулся мне своей обычной бесстрашной улыбкой.

— Не переживайте так сильно. Я верю, что даже из трудной ситуации можно извлечь выгоду. Если мы быстро ответим на желание дворянина и передадим твоё пожертвование, то создадим о компании «Гилбе́рта» хорошее впечатление. Пойдём.

Уверенное заявление Бенно выглядело искренним. Я не знала, каким образом в магазине отдавались поручения, но к тому моменту, когда Бенно и Марк закончили переодеваться и были готовы покинуть магазин, у них была небольшая коробка с малыми золотыми монетами, рулон ткани, маленькая баночка и три каких-то свёртка. Перед магазином стояла карета, достаточно большая, чтобы вместить четверых взрослых, у которой ждал хорошо одетый кучер.

И когда они только успели?! Бенно поднял меня, замершую от удивления, гораздо аккуратнее, чем обычно, и почтительно отнёс меня к карете. Оказавшись в явно дорогой карете, я с беспокойством посмотрела на Бенно, а он щёлкнул меня по лбу.

— Сейчас ты дворянка. Я привык к подобному, и обо всём позабочусь, так что просто сиди и улыбайся. Что бы ни случилось, не паникуй. Будь смелой. Никогда не опускай голову и не смотри в пол. Ты справишься?

— Справлюсь.

В окне кареты я увидела Лутца. Он произнёс «удачи», и я кивнула в ответ.

После того, как Марк сел в карету и закрыл дверь, она начала медленно ехать. Мое сердце билось так же неровно, как и ехала карета, поскольку меня ожидала моя первая настоящая встреча с благородным обществом.

Комментарии

Правила